Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Which university are you at? <a href=" http://iacs.org.br/where-can-i-buy-tretinoin-gel.pdf ">where to buy tretinoin cream for stretch marks </a> Westpac Banking Corp was widely expected to put ina final bid. Australia and New Zealand Banking Group Ltd was also previously vying for the assets, but droppedout of the race, people familiar with the process said. <a href=" http://ishedlight.com/ursolic-acid-spray.pdf#pirate ">smart powders ursolic acid</a> Several possible rationales have been floated. &ldquo;Humanitarian intervention&rdquo; were the stated grounds for former President Bill Clinton&rsquo;s bombing campaign of Kosovo in 1999. But, as Franklin Spinney outlines in a detailed and polemical piece in Counterpunch, a left-wing website, this is an imperfect analogy at best. <a href=" http://iacs.org.br/buy-liquid-albuterol-australia.pdf ">buy cheap ventolin </a> Hernandez has been charged with first-degree murder for allegedly orchestrating the execution-style killing of Lloyd, whose body was discovered in an industrial park less than a mile from Hernandez's expansive house on June 17. Hernandez has been held in jail since he was arrested on June 26, but prosecutors and investigators have intensified their probe of what Hernandez and others may have done to help cover up their parts in the murder. His alleged accomplice, Ernest Wallace, was previously charged as an accessory after the fact of murder. <a href=" http://www.world-television.com/purchase-accutane.pdf#bull ">ordering accutane online</a> Quite apart from this thrilling upsurge in reproductive output, the Olympics had done wonders for London, he enthused. The city&rsquo;s first indoor ski centre was going to be built. The Olympic Stadium was being used for lots of sports (&ldquo;Rugby, swimming&hellip; er, not swimming, that&rsquo;s the aquatics centre&hellip;&rdquo;). Plus, of course, &ldquo;the weather is much better now&rdquo;. <a href=" http://www.world-television.com/promethazine-wcodeine-vc-buy-online.pdf#drive ">can i buy phenergan over the counter</a> The Committee to Protect Journalists conducted its first examination of U.S. press freedoms amid the Obama administration's unprecedented number of prosecutions of government sources and seizures of journalists' records. Usually the group focuses on advocating for press freedoms abroad. 

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Not in at the moment <a href=" http://theclocktowernyc.com/cheap-oxyerect-pro.pdf#sooner ">oxyerect pro</a> Management consultant Thomas Manning of Lynnefield, Massachusetts, another options-trading elder, takes a conservative approach. He does about 100 options trades a year, mainly buying puts and selling calls, and limits the amounts involved to between 5 percent and 10 percent of his portfolio. <a href=" http://stravemarketing.com/cheap-ivermectin-for-birds.pdf ">cheap ivermectin paste</a> That is no doubt correct. But it is incomplete – what happens if they draw the third and scrape home in the last two? So it is with the government. Austerity has proved an error. But the economy is resilient, and to some degree self-corrective. Modest growth in 2013/14 and 2014/15 may be spun effectively in May 2015. <a href=" http://www.autoempleo.net/generic-fluticasone-inhaler-price.pdf#marmot ">over the counter nasal spray like fluticasone</a> Trayvon's parents insisted the screams were their son's. And the teenager's father, Tracy Martin, forcefully rebutted claims by Sanford Police that he initially said he could not identify his son's voice on the tape. <a href=" http://radiocfxu.ca/?cheap-seroquel-no-prescription.pdf ">cheap seroquel no prescription</a> Sentiment also improved after the U.S. Federal Reserve, atthe end of a two-day meeting on Wednesday, showed no signs ofreducing the economic stimulus that has broadly underpinnedprices for commodities, while data showed growth in China'smanufacturing sector picked up slightly last month. <a href=" http://www.jilchambless.com/amitriptyline-hcl-75-mg-tab.pptx ">amitriptyline 75 mg tab</a> "Mark Cavendish, who is on the outside, had to go all the way around the outside on a left-hand bend and more or less cut across him. I don&#039;t think he intentionally knocked him off but the replays are inconclusive.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).