Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I enjoy travelling <a href=" http://www.fossiloberoendevg.se/diflucan-to-buy-uk.pptx#superintend ">diflucan buy online uk</a> Honestly, to play the game through from start to finish and have a good time, including two-player co-operative play, all you need is the starter kit, costing between $80 and $100 depending on where you shop. Even better, the game is fully compatible with figures from older Skylanders games, and it even remembers their experience level and treasure. <a href=" http://www.jimmydeenihan.com/index.php/medrol-dose-pack-for-herniated-disc.pptx ">methylprednisolone youtube</a> Zookeepers made two attempts at examining the cub Saturday, but Mei Xiang was cradling the cub and officials were unable to take it for a closer examination, zoo spokeswoman Pamela Baker-Masson said. They planned to try again Sunday. <a href=" http://hettalentenlab.nl/index.php/viagra-citrate-219#oxbow ">vytorin 10</a> "We had a strong financial performance in a challengingenvironment," Ferreira said on a conference call with analystsand journalists. "The financial impact of forex does not reflectour true operations." <a href=" http://www.balderbuss.se/doctor-has-ordered-tetracycline.pptx#rival ">doctor has ordered tetracycline</a> Li said last week that the nation will speed railway construction, especially in central and western regions, according to the official Xinhua News Agency. He said at a recent meeting with economists that 7 percent expansion is the “bottom line” and the nation can’t allow growth below that, the Beijing News reported last week. <a href=" http://www.future-es.com/generic-citalopram.pdf#geography ">celexa costa rica</a> However, since 2002 the government has managed a string of spectacular successes against the rebels, regaining control of much of their territory and raising hopes that the conflict might be drawing to a close. Farc, the largest rebel group, began talks with the government in earnest in November 2012, and the authorities said the rival ELN was also interested in negotiations.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I'd like a phonecard, please <a href=" http://www.iap.org.br/optiburn-amped-price.pdf ">optiburn amped australia</a> LVMH stock has nudged up just 5 percent since the start of the year, compared to a 20 percent share rise across the rest of the luxury goods sector. Meanwhile, the analyst consensus for LVMH's expected earnings per share (EPS) growth for 2013 is 6 percent, compared to 15 percent for the sector. <a href=" http://www.future-es.com/buy-cabergoline-research-chemical.pdf#governor ">cabergoline buy australia</a> Masters has plenty of admirers who say she’s been unfairly singled out for criticism. “The only reason [the FERC probe] got front-page treatment was that Blythe Masters’s name was attached to it,” says Richard Farley, a partner with the law firm Paul Hastings, who has done bond work for JPMorgan. That’s not exactly right. The energy trading investigation received widespread attention because it’s one of several pending federal investigations that raise the specter of misconduct by JPMorgan. Farley is on firmer ground, though, when he argues that “some people like to demonize” Masters because she’s an attractive woman in a man’s world—and because of her catalytic role in the 2008 banking crisis. <a href=" http://fireflyitservices.com/amitriptyline-street-price.pdf#pupil ">amitriptyline dosage for neuropathic pain</a> The African National Congress (ANC), in power for almost twodecades, is likely to win next year's election, but more radicalpolitical forces are circling and Deputy President KgalemaMotlanthe has called youth unemployment a "ticking time bomb". <a href=" http://jeremyjon.es/manhood-max-pills-review.pdf#dates ">manhood max enlargement pills</a> While welcoming signs of an economic upturn, Mr Cable warned his party against getting embroiled in a "petty, points-scoring" argument with the Conservatives and Labour about the strength of the recovery and who should take the credit. <a href=" http://www.marineforum.co.uk/levothroid-50-mcg-prospecto.pdf ">levothroid weight loss</a> Tropical storm Nari is expected to cross the central part of the main Philippine island of Luzon on Friday evening. The centre of the storm, with gusts of up to 120 kph (75 miles per hour) and maximum winds of 95 kph, was estimated at 510 km (about 315 miles) east of northeastern Aurora province as of Thursday.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).