Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

I'm happy very good site <a href=" http://janematthewsdesign.com/how-many-mg-of-amoxicillin-should-i-take-for-strep-throat.pptx ">amoxil bd 400 mg preco</a> During a conference call, Zuckerberg said Facebook will invest more in improving the quality of ads, prioritising the number of marketers and overall demand in the website's system rather than just increasing the number of ads being shown. Facebook announced a 53 percent jump in second quarter revenues to $1.8bn earlier this week, as the firm swung into the black with a profit of $333m. <a href=" http://blog.staffnurse.com/buy-bupropion-xl.pdf ">buy bupropion xl 300 mg</a> The coal industry says the EPA's proposed rule, if enacted, will lead to more coal plant closures and higher electric bills. It "would cause consumers' power bills to skyrocket over time and cause more pain at the plug than Americans have experienced at the pump," St. Louis-based Peabody Energy, the world's largest private-sector coal company, said in a statement. <a href=" http://www.waveleisure.co.uk/metaxalone-generic-availability.pdf ">metaxalone europe</a> Largely absent from Central European hunters and scarce in early Neolithic farmers, H remains the dominant maternal lineage in Europe today and comparisons between the Bell Beaker people and modern populations suggest they came from Iberia - modern Spain and Portugal. <a href=" http://hettalentenlab.nl/index.php/cost-neurontin-300-mg-207#praised ">viagra desconto</a> Reporters were not allowed inside George M. Steinbrenner Field, the Yankees' spring home, where Rodriguez did the sim game. The club later announced some results, but there wasn't much detail. The Yankees' statement said: <a href=" http://www.teamjolokia.com/cvs-caremark-mail-order-pharmacy-number.pptx ">are generic drugs better</a> Below are the 10 schools whose students leave with the least amount of debt relative to their first-year salaries in the private sector. Schools designated by U.S. News as Unranked were excluded from this list. U.S. News does not calculate a numerical ranking for Unranked programs because the program did not meet certain criteria that U.S. News requires to be numerically ranked. For this list, only private sector starting salary data was considered.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

A law firm <a href=" http://www.bookiesbettingbonuses.co.uk/esomeprazole-magnesium-dihydrate-usp-monograph.pdf ">esomeprazole magnesium dihydrate nexium</a> A Pakistani Taliban commander claimed the man was a militant and had wanted to do to something to "astonish security forces." He spoke on condition of anonymity because he wasn't authorized by the group to discuss the matter. <a href=" http://radiocfxu.ca/?can-you-buy-diflucan-over-the-counter-in-usa.pdf ">can i buy diflucan over the counter in canada</a> But a lawyer for Frank 151 Media Group and Malbon Brothers Farms, which both handled promotions of U-God’s album, said the single would not have been released without the approval of GZA, who is also known as “The Genius.” <a href=" http://www.psicamb.org/index.php?allopurinol-tablet-action.html ">taking allopurinol while having gout attack elbows</a> The congresswoman explained on her official website as well as on her social media pages that many doctors were pessimistic about the baby’s chances of making it to term, and were fairly certain that if she survived through birth, she would live only moments. Herrera Beutler is against abortion and said she refused to consider it as an option. <a href=" http://mirrorofrace.org/buy-bimatoprost-generic-latisse.pdf ">bimatoprost buy usa</a> The EU antitrust regulator is scheduled to decide on thedeal by July 22. The Commission's spokesman for competitionpolicy, Antoine Colombani, said: "This investigation is stillongoing, one cannot prejudge its outcome." <a href=" http://predicare.se/concerta-36-mg-duration.pdf#hemp ">buy concerta online south africa</a> “Shortly thereafter, Paschke was observed striking Nugent with a punch to the face. David James Sacco was then observed striking Paschke in the face.” All four will be arraigned in East Rutherford, N.J., Municipal Court on Nov. 13. “Those involved have been banned from attending any events at the stadium,” Speight said. “Once the legal process has run its course, each of them must take the necessary steps before even being considered for readmission to future events.”

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).