Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

Where did you go to university? <a href=" http://www.ext.fi/buying-bimatoprost-for-women.pdf#evidence ">cheap online buy bimatoprost</a> Invesco Perpetual said on Tuesday the high-profile moneymanager is to leave on April 29. He will be replaced by MarkBarnett as the firm's head of UK equities, and take overmanagement of Woodford's two funds. <a href=" http://www.electronicsinmotion.com/portal/index.php/seroquel-100mg-cheap.pdf#granddaughter ">buy quetiapine</a> While Google controls Google Wallet and manages the service, Isis has attempted to take a more open route, inviting multiple banks, handset vendors, and merchants to jump on to its standards-based platform. Isis had taken criticism early on because it had attempted to take a cut of each transaction, but now derives its revenue from service fees it charges to companies riding on its platform. <a href=" http://www.draincleaninglondon.com/index.php/vaso-9-in-dubai.pdf ">vaso 9 australia</a> Smith is a rookie, so the Jets know there will be painful moments along the way. But on a night when Brady was just ordinary – he completed less than 50% for the first time since late in the 2009 season – and his offense was way out of rhythm with receivers just as bad as the Jets’ collection, Smith went down swinging and missing. <a href=" http://www.careforuganda.org/index.php?option=puedo-comprar-viagra-sin-receta-en-gibraltar#strings ">quality generic cialis</a> The MSCI Asia Ex-Japan index is trading at 1.4 times bookvalue, 25.4 percent below its 10-year median value, according todata from Thomson Reuters Datastream. The index's price toearnings ratio is also at historic lows. <a href=" http://uff-fau.org/ms-contin-uses.pdf#armament ">will 60 mg ms contin get me high</a> Lawmakers from Berlusconi's People of Freedom (PDL) party this week threatened to walk out of parliament if a Senate committee meeting on October 4 voted to begin proceedings to expel their leader, who turns 77 on Sunday, under legislation that bars convicted criminals from parliament.

2rand[0,1,1]

27.5 2017

I'm retired <a href=" http://www.leivaliit.ee/permethrin-5-over-the-counter-uk.pdf ">permethrin spray safe for dogs</a> But McFarland is part of the sizeable minority that is doingquite well: nearly 12 million Gen Y-ers live in households thatmake more than $100,000, according to the Ipsos MediaCT'sMendelsohn Affluent Survey. Many of them, in technology fields,live frugal work-based lifestyles and are not saddled with thesix-digit student debt held by doctors and lawyers. <a href=" http://www.nemetall.at/index.php/online-pharmacy-finasteride-1mg-canadian.pptx ">buy finasteride proscar propecia in india</a> "People feel threatened,'' Omar says. "We don't want our neighbors, our co-workers or our children's classmates to be scared. America has given us an opportunity to have a better life. We love this country." <a href=" http://www.fossiloberoendevg.se/where-can-i-buy-doxycycline-hyclate-online.pptx ">where can i buy doxycycline for my dog</a> In his bid to become Moscow&rsquo;s next mayor, the lawyer-turned-anti-corruption campaigner-turned politician has become an inescapable presence, bounding on to makeshift stages across the city and crossing swords with rival candidates in televised debates. His supporters hand out campaign literature at Metro stations and even in the carriages. Log on to the internet, and banners scream his name in capitals from the top of any website. American-style campaign photographs of the candidate with his perfect wife and daughters are everywhere. <a href=" http://powerbible.com/buy-nolvadex-paypal.pdf ">where to buy liquid nolvadex</a> Boone Logan made the decision look foolish, serving up a go-ahead, two-run home run by Mitch Moreland that had the Yankees headed straight for their fourth loss in five games since the All-Star break before the unlikely combo of Nunez and Lillibridge rescued them. <a href=" http://www.hajosboltok.hu/index.php/order-metformin-850.pdf#imperial ">metformin online order</a> The new service is called Hangover Heaven, which was developed by board certified anesthesiologist Jason Burke, who uses his own combination of vitamins, medications and fluids which are then administered to "patients" on his mobile bus.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).