Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

25.5 2017

I'd like to send this parcel to <a href=" http://www.brasseriekleijnspeijck.nl/glucophage-500-mg-tablet.pdf ">generic name for glucophage xr</a> In a ruling issued on Wednesday, U.S. lawmakers and theirstaffs will continue to receive a federal contribution towardthe health insurance that they must purchase throughsoon-to-open exchanges created by President Barack Obama'ssignature healthcare law. <a href=" http://opendialogueapproach.co.uk/differin-03-gel-uk.pdf ">differin cream price uk</a> The Muslim-Croat federation and Aluminij's privateshareholders agreed in June that each would take a 44 percentstake in the firm, ending a dispute dating back to the end ofBosnia's 1992-95 war. The Croatian government has the remaining12 percent. <a href=" http://www.granpoderymacarenademadrid.org/viramax-tablets.pdf#adversary ">solaray viramax ingredients</a> "I wouldn't be concerned about my health if I'm concerned about keeping the lights on, or I'm about to be evicted," McArthur said. "Quality of life has to be a priority. If there is no quality of life, is there really even life?" <a href=" http://www.allseasonsbelize.com/index.php/lamisil-online-payment.pdf ">terbinafine hydrochloride 1 cream boots cnd</a> After three-putting the 72nd hole to miss out on a win in regulation, Mickelson produced a superb pitch from 45 yards that landed within a foot of the 18th pin, leaving Grace a 25-footer to match him. <a href=" http://www.mobatec.nl/web/buy-metoprolol-er-cheap.pptx ">metoprolol atenolol equivalent dose clonazepam</a> Chinese have prized jade for its beauty and symbolism formillennia. Many believe wearing jade jewelry brings goodfortune, prosperity and longevity. It is also viewed as aninvestment, a major factor driving China's appetite for Burmesejade. "Gold is valuable, but jade is priceless," runs an oldChinese saying.

2rand[0,1,1]

25.5 2017

There's a three month trial period <a href=" http://www.medizzine.com/?vigrx-plus-2012.pdf ">vigrx plus permanent size</a> Its EU/IMF lenders are due back for a review in less than two weeks. Whether that will be put back remains to be seen. Passos Coelho has already said he may seek a further easing of debt-cutting goals for next year if the economic outlook worsens and further out, a second bailout of some description is increasingly likely – not the good news story the euro zone was hoping for. <a href=" http://bislettkebabhouse.no/cheap-seroquel-xr.pdf ">cheaper alternative seroquel</a> However, the court added: "the finding of a violation in the applicants&#39; cases should not be understood as giving them any prospect of imminent release. Whether or not they should be released would depend, for example, on whether there were still legitimate penological grounds for their continued detention and whether they should continue to be detained on grounds of dangerousness." <a href=" http://uff-fau.org/xanor-sr-dosage.pdf ">xanor 0.25mg side effects</a> The British television executive has held senior positions at many of the country&rsquo;s major broadcasters, including Sky and ITV, where she built close ties with advertisers and regulators, and developed a reputation for boosting morale. <a href=" http://www.disneyconcerts.com/dapoxetine-hydrochloride-wiki.pptx ">buy sildenafil dapoxetine</a> The only two postseason no-hitters have been thrown by Yankees' pitcher Don Larsen, who had a perfect game against Brooklyn in Game 5 of the 1956 World Series, and the Phillies' Roy Halladay, who tossed a no-hitter against the Reds in the opener of the 2010 National League Division Series. <a href=" http://www.prodental.com/?pharmacare-discount-pharmacy-reading-pa ">the generics pharmacy in the philippines</a> I can already hear Apple partisans hissing at me for failing to mention the greater charms of that company&#39;s set-top box, the Apple TV. And they&#39;re right - in some ways, Chromecast isn&#39;t as good as Apple TV. Apple TV plays videos from many more services than you&#39;ll find on Chromecast. Apple TV also allows for "mirroring" from Apple devices, meaning you can send anything on your iPad over to your TV. Chromecast, meanwhile, only lets you mirror Chrome tabs - and only from a PC, not from your mobile device. So if you&#39;ve got a bunch of photos in Picasa on your Mac, you won&#39;t be able to stream a slideshow to Chromecast, as you can using Apple TV. But if your photos are in Flickr - ie, on the web - you will be able to watch them on Chromecast (as well as Apple TV).

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).