Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I live here <a href=" http://thejnpproject.com/buy-bimatoprost-australia.pdf#dream ">bimatoprost ophthalmic solution careprost</a> How might that happen? With less ice acting as a mirror for sunlight, the darker ocean absorbs more heat, which in turn warms the coastlines touching the Arctic Ocean. That warm air encourages plants to convert sunlight into growth at a higher rate and lengthens the growing season. Woody shrubs are becoming more numerous and taller, shouldering out smaller tundra plants. And the most extreme region of far north plants &mdash; a swath of bryophytes, lichens, blue-green algae and a few other non-woody species that make up what Russians call &ldquo;polar desert&rdquo; &mdash; seems to be headed for extinction. <a href=" https://www.allofmyheart.co.uk/where-can-i-buy-hoodia-in-the-uk.pdf ">p57 hoodia cactus slimming capsule uk</a> "The reason Facebook can do it is, the rest of the content that's there is so engaging that you don't mind one out of every 20 ads," he said. "If you have a newsfeed that's not so engaging, and you keep seeing ads, then it doesn't work." <a href=" http://www.nearwaterevents.co.uk/fluconazole-50mg-uk.pdf#devote ">fluconazole 50mg uk</a> Kane probably holds the unofficial record for most times fired by George Steinbrenner. The most memorable “firing” occurred on the last day of the 1978 season, when the Yankees were in the process of losing, 9-2, to the Indians, dropping them into a tie for first place with the Red Sox and forcing the one-game playoff in Boston the next day. <a href=" https://firebrandsocialmedia.com/buy-accutane-without-a-rx.pdf#sympathy ">where can i buy accutane in the uk</a> "After five-and-a-half years of litigation, the Supreme Court unequivocally resolved the long-standing debate over the meaning of the Second Amendment," Bob Levy, one of the lawyers who won the 2008 Supreme Court case, told FoxNews.com. <a href=" http://www.hlmaja.ee/?how-many-mg-of-trazodone-to-get-high.pdf ">trazodone generic pill</a> Dempsey outlined five options he said the U.S. military was prepared to undertake: training and advising the opposition, conducting limited stand-off strikes, establishing a no-fly zone, establishing buffer zones and controlling chemical arms.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I enjoy travelling <a href=" http://thesimpleidea.com/atorvastatin-10-mg-costco.pdf#you ">buy atorvastatin uk</a> Reps. Marlin Stutzman of Indiana and Kristi Noem of South Dakota, two Republicans who helped design the bill, said the legislation would find the savings by tightening eligibility standards and imposing new work requirements. It would also likely try to reduce the rolls by requiring drug testing and barring convicted murderers, rapists and pedophiles from receiving food stamps. <a href=" http://future-software.co.uk/buy-bupropion-no-prescription.pdf ">buy bupropion online uk</a> Baltimore was up 28-6 in the third quarter when the lights suddenly went out, causing a 34-minute delay. Once play was underway again, the Niners scored 17 straight unanswered points and came within three points of tying the game before the Ravens held on for a 34-31 victory. <a href=" http://www.parkavenuebrussels.com/index.php/omeprazole-dr-20-mg-cost.pdf ">omeprazole bulk purchase</a> Telecom operators in Brazil are betting they can grow asmore consumers adopt smartphones to surf the Web on the go, andget broadband access at home. Smartphone adoption in Brazilstands at 16 percent of the population, roughly half of that inPortugal or the United States, while only 10 percent havebroadband at home. <a href=" http://www.siblondelegandesc.ro/fluoxetine-buy-online.pptx ">fluoxetine buy online </a> The embassies will close in response to "a specific threat against a U.S. embassy or consulate," according to a senior U.S. official, who called it a "concerted effort" to target an embassy or consulate in a Muslim country. <a href=" http://www.lletycynin.co.uk/olanzapine-reviews.pdf ">zyprexa recreational use</a> Automatic Renewal Program: Your subscription will continue without interruption for as long as you wish, unless you instruct us otherwise. Your subscription will automatically renew at the end of the term unless you authorize cancellation. Each year, you'll receive a notice and you authorize that your credit/debit card will be charged the annual subscription rate(s). You may cancel at any time during your subscription and receive a full refund on all unsent issues. If your credit/debit card or other billing method can not be charged, we will bill you directly instead.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).