Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

I've got a part-time job <a href=" http://www.diatessaronband.com/doxycycline-ordering.pdf#having ">order doxycycline 100mg</a> Sapp later made it clear he was a bit surprised too, and believed the final spot in that class came down to him and Strahan. He then re-ignited a feud that began in 2002 when Sapp questioned Strahan's controversial, single-season record-breaking sack of Brett Favre, by stating in a TV interview after the Hall election that he feared Strahan's reputation as a "media darling" would be enough to get him in first. <a href=" http://sexperterna.org/cyproheptadine-4mg-tablet.pdf ">periactin 4 mg for cats</a> Tepco has said it is taking various measures to prevent the contaminated water from leaking into a bay near the plant. It also wants to stem the flow of groundwater before it reaches the reactors by channeling it around the plant and into the sea through a "bypass". <a href=" http://www.restormelarts.co.uk/?para-que-sirve-el-montelukast-tabletas-10-mg.pdf ">para que sirve montelukast tabletas masticables</a> With dwindling exports and expectations of a record harvestlater in September and October, India will have a corn glut thatis likely to weigh on domestic prices. Some estimated priceswould fall 20 percent from $300 a tonne quoted free on board inMumbai. <a href=" http://www.domzastare-starapruga.com/aripiprazole-generic-date.pdf ">abilify pills</a> like i&#8217;d trust ANY research done by the company manufacturing their drug and who could potentially lose billions of dollars should the product be declared unsafe and unfit for use/consumption. LOL <a href=" http://www.jvstax.com/sodium-alendronate-molecular-weight.pdf#chaise ">buy alendronate sodium online</a> Michigan Assistant Attorney General Margaret Nelson alsospoke before the court on Wednesday, arguing that Michigan'semergency manager law, which set out the process for Detroit tofile for bankruptcy, is constitutional. She also said the city'sbankruptcy filing is in line with Michigan's constitutionalprotections for public pension benefits because no benefits havebeen cut yet.

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Can I take your number? <a href=" http://www.lisovani.cz/paxil-yahoo.pdf ">where to buy paxil online</a> Twice bailed-out Athens also confirmed it would post a budget surplus before interest payments this year for the first time in over a decade, and its battered economy won a vote of confidence from billionaire U.S. investor John Paulson. <a href=" http://www.careforuganda.org/index.php?option=viagra-em-neonatologia ">comprar viagra en la india</a> LAUNCESTON, Australia, Oct 23 (Reuters) - The latestproduction reports by Anglo-Australian mining giants BHPBilliton and Rio Tinto show just how much the commodity markethas changed in the past year. <a href=" http://predicare.se/pgx-daily-fibre-supplement.pdf#peas ">pgx daily review</a> While Egypt is not a major producer of crude oil, it is hometo the strategically important Suez Canal and the Sumedpipeline. Investors fear the unrest could choke supply routes orspill over into oil-exporting neighbors. <a href=" https://www.citis.com.br/how-to-take-clomid-50mg-tablets-ubuntu.pptx#themselves ">buy clomid in uk online fishmonger</a> &#8220;She went through a lot over the past few years and I&#8217;m happy to be out there to support her and anyone else facing the challenge of breast cancer through this event,&#8221; Medina added. &#8220;From what I understand, it seems like it will be a big turnout so I&#8217;m just looking forward to being a part of this walk. I think it&#8217;s very important just for people to be able to get together and share their support for this cause in general.&#8221; <a href=" http://www.algordanza.pt/trazodone-hcl-webmd.pdf#jessamy ">trazodone dosage for erectile dysfunction</a> SEEING RED: Chiefs coach Andy Reid unsuccessfully challenged the spot on a catch by tight end Anthony Fasano in the second half. Fasano was ruled down at the 1-yard line and Reid thought he&rsquo;d scored a touchdown, and his opinion hadn&rsquo;t changed after the game. The Chiefs wound up coming away with nothing when Alex Smith threw incomplete on fourth down.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).