Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

25.5 2017

It's serious <a href=" http://www.theartofdining.co.uk/buy-erythromycin-tablets.pdf#bus ">buy erythromycin tablets online uk </a> At North Manchester General Hospital, in Crumpsall, volunteers were doing a roaring trade with their classy cakes served up to doctors, nurses, patients and visitors in return for donations to the Macmillan cause. <a href=" https://www.allofmyheart.co.uk/buy-finasteride-uk-forum.pdf#elinor ">proscar online uk</a> The new coach is in the early stages of creating a change from the Tortorella days without labeling it so. He assured the on-ice differences would reveal themselves eventually but not immediately in camp, which runs through Sunday before preseason openers Monday at the Devils and Tuesday at Philadelphia. <a href=" http://www.hearthandmade.co.uk/buy-prilosec-online-uk.pdf#dog ">omeprazole suspension cost uk</a> On this week's Daily News Fifth Yankees Podcast, Mark Feinsand is joined by WFAN's Sweeny Murti during the final day of the season at Yankee Stadium as they talk about Mariano Rivera's emotional Bronx farewell. <a href=" http://www.aspanri.org/?amoxicillin-500mg-3-times-a-day-uses.pdf#blink ">manfaat obat novamox 500 amoxicillin</a> Another way to keep your gadgets clean is to keep your hands clean. Ardis Dee Hoven, a member of the American Medical Association's board of trustees, told US News and World Report that carrying portable hand sanitizers and using them regularly may also be useful. If you're worried about your keyboard and phone, Hoven also recommends wiping them down with a bleach solution from time to time, but be careful to not get moisture in any openings or ports. <a href=" http://www.omegaplast.hu/aldactone-100mg-price-in-pakistan-hyderabad.pptx ">spironolactone topical buy online vdk</a> The Los Angeles County District Attorney’s office cited that possibility along with insufficient evidence about the woman’s level of intoxication when it formally rejected a felony rape charge against the “Forget You” crooner.

2rand[0,1,1]

25.5 2017

I've come to collect a parcel <a href=" http://feeny.nl/buy-generic-clomid-at-100-mg.pptx#countenance ">clomid fertility drug buy online uk</a> The word news most often conjures up visions of U.S. troops in Afghanistan, the troubled global economy, a political crisis in Washington, erupting volcanoes and devastating earthquakes. But as we all know, there is far more to news than that. Indeed, it&rsquo;s often the wacky, weird, offbeat and sometimes off-color stories that can most intrigue and fascinate us. Those stories can range from changing astrological signs to lost pyramids in Egypt but in their essence they all cast new light on the shared human condition in all of its wild diversity. <a href=" http://www.pantherproducts.co.uk/posts/permethrin-spray-for-clothing-uk.pdf#wealthy ">buy elimite uk</a> But both the ultra-conservative Salafi al-Nour party and the Tamarod anti-Morsi protest movement said they turned down invitations to meet Mr Burns, while the Muslim Brotherhood also said it had no plans to see him. <a href=" http://www.webdynamics.ca/buy-acyclovir-online.pdf#railing ">acyclovir price</a> Just don’t try to buy anything in the evening. This week a Paris court of appeal ordered the cosmetics chain Sephora to close its flagship store on the avenue at 9 p.m., rather than staying open until midnight during the week and until 1 a.m. on Fridays and Saturdays. It was the latest ruling over store-closing hours that has already forced several other big name retailers in Paris both on and off the avenue to close early, including Apple, France’s Monoprix and the Japanese clothing retailer Uniqlo. Two other stores on the Champs Elysées, Abercrombie and Fitch and perfumer Marionnaud, are also facing legal action. <a href=" http://www.actuariescompany.co.uk/remeron-45-mg-effects.pdf ">remeron 45 mg effects</a> The interior ministry said that 1,004 Muslim Brotherhood "elements" had been arrested, accusing members of Mursi's movement of committing acts of terrorism during the clashes, which took the deathtoll to 700 since Wednesday. <a href=" http://www.opusdesign.nl/felodipine-tablets-in-india.pdf ">generic felodipine</a> When the play was called, it’s not like I can take myself out, so I can to work through it. You just got to push through it. It’s not going to be a 100 percent. So you just got to push through it.”

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).