Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

I'm unemployed <a href=" http://www.scacontemporary.com/haloperidol-dosage-for-schizophrenia.pdf ">haloperidol lactate 5mg</a> But the committee wants at least $14 per share to even consider that change in voting terms, a person familiar with the matter said. And Silver Lake, which is backing Michael Dell's now roughly $24.6 billion bid, will not back an increase to $14, said a second person familiar with the matter. <a href=" http://www.ext.fi/buy-doxepin-hydrochloride.pdf#household ">doxepin buy</a> The kiwi would come under additional pressure if the dollar,which fell after Friday's below-forecast U.S. jobs data, resumedits recent upward trend. The next key chart support for the NewZealand currency was at the June 1, 2012 low, $0.7456. <a href=" http://www.splodar.ie/index.php/finasteride-5-mg-proscar.pdf#elf ">finasteride online pharmacy uk</a> LOS ANGELES — If the St. Louis Cardinals fail to win the National League Championship Series, two moments from Wednesday’s 6-4 loss to the Dodgers will stick in their memory: Yadier Molina killing a bases-loaded rally in the first inning, and Adrian Gonzalez’s makeshift Mickey Mouse ears in the third. <a href=" http://mirrorofrace.org/buy-topamax-25-mg.pdf ">topamax online buy</a> More than two weeks later, emergency crew are still diggingthrough the charred rubble to find bodies, police areinvestigating to see if there was criminal negligence, andCanadian regulators are probing the railroad's safety practices. <a href=" http://vitripiazza.co.uk/buy-misoprostol-uk-online.pdf#wrinkle ">where can i buy misoprostol in the uk</a> Mezzan Holding were advised by NBK Capital, the investmentbanking arm of National Bank of Kuwait (NBK) andGibson, Dunn & Crutcher LLP on the transaction. Dubai-baseddeNovo Corporate Advisors and Clifford Chance LLP advised InvestAD. (Reporting by Dinesh Nair; Editing by Olzhas Auyezov)

2rand[0,1,1]

27.5 2017

very best job <a href=" http://www.valleyseakayaks.com/buy-misoprostol-uk-online.pdf#ashore ">misoprostol buy online india </a> Investigators and prosecutors, who held off charging another person, are tracking down and talking to dozens of helmet-clad motorcyclists seen in the video, which was posted online. The video shows only the chase and Lien's window getting smashed; the assault is not captured. <a href=" http://dimalantadesigngroup.com/where-can-i-purchase-renova.pdf#rotten ">where to buy retin a tretinoin cream</a> The Giants have not shown one sign that they are capable of snapping out of whatever it is they are in and getting on a run. Blame everybody and everything. GM Jerry Reese put together an ill-conceived roster. Coughlin has been unable to shock this team back to life. Manning is so desperate to make a play that he can’t stop throwing it to the other team. There’s no running game. The offensive line is decimated. <a href=" http://armanoswine.se/xenical-generic-buy-online-price-per-pill.pdf ">buy xenical diet pill</a> The June protests, an unexpected outburst of discontent that shook Brazil's political establishment, led Congress to rush through an anti-bribery law and other measures to increase accountability. But on August 28, the lower house shocked the country by voting to allow Natan Donadon, a lawmaker jailed for embezzlement, to keep his seat while in prison. <a href=" http://ipadweddingplanner.com/tetracycline-mechanism-of-action-ppt.pdf#boy ">purchase tetracycline online</a> New York City — Activist shareholder Dan Loeb Wednesday launched an all-out attack on the management of art auctioneers Sotheby&#39;s, calling for a new chief executive and criticizing company expenses. <a href=" http://www.hardmusica.pt/can-you-buy-ventolin-over-counter-australia.pdf ">can you buy ventolin over the counter in england</a> “I can confirm that the United States Olympic Committeehas received the bronze medal awarded to Lance Armstrong at the2000 Olympic Games in Sydney,” Patrick Sandusky, a spokesmanfor the Colorado Springs, Colorado-based body, said in astatement posted on Twitter. “The USOC has made arrangements toreturn the medal to the IOC.”

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).