Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

28.5 2017

I'd like , please <a href=" http://www.arvidsjaurgolf.se/buy-permethrin-canada.pdf#conceived ">where to buy permethrin cream in singapore</a> As someone who loves to mix designer and high street, no doubt Kelly Brook is as excited as we are for Isabel Marant&#39;s collaboration with H&M, which lands in mid-November. But if you can&#39;t wait until then, don&#39;t worry, as wherever Marant goes, the high street follows. So try these Topshop&#39;s Mighty boots, which are a great match for Kelly&#39;s. Or, from one classic to another, check out these Acne boots with luxe shearling lining. <a href=" http://www.aurora-clinics.co.uk/is-omeprazole-generic-for-nexium.pdf ">que es nexium dr 40 mg</a> This is a type of cookie which is collected by Adobe Flash media player (it is also called a Local Shared Object) - a piece of software you may already have on your electronic device to help you watch online videos and listen to podcasts. <a href=" http://www.patiomaster.co.uk/clomid-50mg-uk.pdf#justice ">cheap clomid uk</a> The product remains in testing, Google said. A promotionalvideo made by Google featured an endorsement from Balatarin, apopular Persian-language news website that has already testedthe digital shield program. Google has also worked to protect anelection monitoring website in Kenya, according to Forbes. <a href=" http://www.nemetall.at/index.php/proscar-costo-aguascalientes.pptx ">proscar tablett 5 mg msd kriens</a> Russia opposes new sanctions on Iran, something that Congress just proposed last week to try to discourage Iran from developing nuclear weapons. The U.S. wants Russian support at the U.N. Security Council to strengthen the international alliance against Iran and to provide a united front in nuclear negotiations. <a href=" http://www.ced.org.es/index.php/tadacip-online ">buy cipla tadacip</a> Defense lawyers said 80 percent of the evidence they have received so far consists of photos of the destruction from the 9/11 attacks and business records related to the hijackers - matters that are not in dispute.

2rand[0,1,1]

28.5 2017

A law firm <a href=" http://vonfluestudio.com/buy-clomid-fertility-pills.pdf ">where to buy clomid in south africa</a> &ldquo;Make sure you win,&rdquo; they say. You give a nervous smile and reply &ldquo;we will do our best&rdquo; but it is amazing to know you have that support and everyone is so enthusiastic about it. <a href=" http://www.velcourt.co.uk/buy-naproxen-250-mg-uk.pdf#skins ">can i buy naproxen over the counter uk</a> The partners say that the collaboration will leverage Vectura&rsquo;s expertise in inhaled therapeutics with UCB&rsquo;s biologics and immunology assets. It will focus on bringing to proof-of-concept a biological therapy from the Brussels-based group&#39;s labs targeting a key molecule in the immune system. <a href=" http://sjofartsbygningen.no/lamictal-xr-manufacturer-coupon-2014-kzn.pptx ">lamictal mg dose zzzquil</a> I am actually pleased that Suri spoke up to those blocking her passage to the car. She did not call anyone names, just said &#8220;Stop.&#8221; Do you seriously believe a seven-year-old who is constantly harassed by photographers should just submit to having people block her way? <a href=" http://webtelmedia.se/order-wellbutrin-xl-with-no-prescription.pptx ">where to buy wellbutrin stop smoking aid</a> During this time, Arash recalls two court hearings. At the second, a judge told him he would be in jail for 10 years unless he signed a paper saying he would never again engage in LGBT activities, and if the three people who reported him agreed to his release. “My mother went to them [the three men] crying, and they agreed,” he says. “I couldn’t believe I was free.” <a href=" http://www.innerpedia.org/index.php/can-you-get-high-on-meloxicam-75.pdf ">where can i buy meloxicam</a> 5. GO DEEP: Penn State star Allen Robinson is the big name, but there are plenty of other solid receivers spread throughout the Big Ten. Kenny Bell (Nebraska), Jared Abbrederis (Wisconsin) and Jeremy Gallon (Michigan) each had over 800 yards receiving last season while averaging at least 16.9 yards per catch. Also keep a close eye on Cody Latimer (Indiana) and Corey Brown (Ohio State).

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).