Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

I want to make a withdrawal <a href=" http://www.ccfgb.co.uk/where-can-i-purchase-accutane-sverige.pdf ">accutane price in canadian lawsuit</a> After being linked early this year to Biogenesis, a now-defunct anti-aging clinic near Miami, Braun adamantly denied that he procured performance-enhancing drugs. He said his name appeared in documents from the clinic only because his lawyers had reached out to its owner, Anthony Bosch, for advice as Braun successfully fought a doping ban sparked by a positive drug test in 2011. <a href=" http://www.innermedia.org/index.php?cheap-montelukast-way-buy.pptx ">singulair tablet 5mg bp</a> The manufacturing sector's total labor-compensation peremployee in South Korea jumped 119 percent in the 10 yearsthrough 2009, compared to a 40 percent rise in the United Statesand a 27 percent gain for the euro zone, according to data fromthe Organisation for Economic Cooperation and Development. <a href=" http://www.innerpedia.org/index.php/enalapril-price.pdf ">buy enalapril 20 mg</a> "To find and identify the remains of four flyers is very important. With the funeral we close this circle."The pilot, David Raikes, was an aspiring poet, and his family published some of his work posthumously. <a href=" http://www.lisovani.cz/methotrexate-injections-for-crohns-disease.pdf ">methotrexate cancer medications</a> Lloyds was ordered to sell the 632 branches by European regulators as part of its 20.5 billion pound ($31 billion)taxpayer rescue in 2008, but its choice to sell to the Co-op has been slammed after a big hole appeared in the mutual's finances. <a href=" http://radiocfxu.ca/?is-it-legal-to-buy-gabapentin-online.pdf#receive ">where can you buy gabapentin cheap</a> This perfect shade of pewter is no grey area and as these two lovely ladies proves, the drape can be worn as a daring plunge à la Kim, or slightly more demure like Jen. So get the look now and dress up for your next date night - we promise the drape and twist detailing of our well-cut alternatives will hide a multitude of sins!

2rand[0,1,1]

27.5 2017

How much will it cost to send this letter to ? <a href=" http://feeny.nl/omeprazole-buy-in-canada.pptx ">best place to buy omeprazole </a> The proposal, which Downing Street said shows the Government values commitment by recognising marriage and civil partnerships in the tax system, will let people transfer £1,000 of their personal tax allowance to their spouse or civil partner. <a href=" http://www.jaxmediator.com/vimax-doesnt-work.pdf ">buy online vimax</a> If there are genuine exceptional circumstances for your grade then make sure employers are aware of this &ndash; they may still consider you to be eligible for jobs that require a 2:1. If you achieved high marks in some modules, but brought your overall mark down in others, then list your modular break down. This shows employers that you are capable of excelling. <a href=" http://www.pantherproducts.co.uk/posts/buy-elavil-online-uk.pdf ">buy elavil uk </a> The group advocates an "Extreme Weather Relief and Protection Fund," a dedicated federal funding source that it likens to the federal Highway Trust Fund. Like the highway fund, it would also pay for new infrastructure to better resist storms and rising sea levels. One of its advisers, Martin McHugh of McHugh Environmental Associates, has sought to help his hometown Manasquan get aid for new "green infrastructure" and wetlands restoration with help from The Conservation Fund, which assisted Nashville, Tenn., in its recovery from a devastating 2010 flood. <a href=" http://empatiacomunicacion.com/doxycycline-100mg-for-acne.pdf ">doxycycline hyclate 100mg cap for acne</a> Raytheon doesn't just earn by building the systems. It alsomakes money through constant software and other upgrades andmaintenance. In June, the company won a $116 million contractfrom the U.S. Army to provide engineering services, whichcompany officials say will allow them to work on enhancementsfunded jointly by the U.S. military and international customers. <a href=" http://ishedlight.com/cost-akita-naturally.pdf#programmes ">buy online cheap akita naturally</a> Instead, Putin protected his client, eclipsed Obama and will provide Assad cover in the next phase. Whether Obama can recapture leadership, and an outcome that meets the goals and principles he seemed to set in his speech, will depend on whether he can be more than a politician.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).