Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

We're at university together <a href=" http://www.ccfgb.co.uk/buy-accutane-cheap-furniture.pdf ">amnesteem (generic accutane) rx tpl</a> By comparison, the average salary for all professions in SanFrancisco's Bay Area is $66,070, according to the Bureau ofLabor Statistics. Other jobs in the area can command higherwages - physicians make $133,530, a lawyer about $174,440 and acivil engineer makes $107,440 - but the tech industry oftenoffers restricted stock or options on top of salaries. <a href=" http://www.ekumene.org/index.php?baclofen-mg-to-get-high.pdf#stretching ">baclofen mg dosage</a> The size of the stadium had posed a considerable problem for architects asked to design a retractable roof. Like nearby Citi Field, which does not have a basement, the Tennis Center is built on relatively soft landfill with a high water line. That means the roof, which must cover an area five times larger than the Centre Court roof at Wimbledon, can’t be too heavy. The USTA commissioned four studies over the past decade to solve the problem. <a href=" http://www.mieloma-multiple.org/zoloft-online-uk-izle.html ">zoloft discount coupon hack</a> A day after posting the insult, Mr Za Garibaldi back-pedalled furiously, claiming that he had been under a great deal of stress in the last two months as a result of having to find money to pay taxes on his business. <a href=" http://www.gameskeeper.co.uk/index.php/nexium-hp7-combination-pack.pdf#ass ">nexium news report</a> New York City Opera began what could be the final weekend of its 70-year history on Friday night at the Brooklyn Academy of Music.As patrons milled in the lobby before the naughty contemporary opera &#8220;Anna Nicole,&#8221; the buzz was all about the clock ticking down on this adventurous opera company. <a href=" http://www.nclean.us/lovegra-buy-uk.pdf ">order lovegra online</a> Not too many years ago, there were no bald eagle nests in our area. In 1983, there were only three nests in the entire state &#x2014; all in Crawford County. This year&#x2019;s preliminary survey, released by the Pennsylvania Game Commission on July 1, notes that the state now has 252 documented bald eagle nests &#x2014; occurring in 56 of Pennsylvania&#x2019;s 67 counties. That&#x2019;s an 18 percent increase from the 2012 mid-year report. A year ago, there were 206 confirmed eagle nests in 51 counties.

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Yes, I play the guitar <a href=" http://www.espaitaronja.com/ratio-atorvastatin-40-mg.pdf ">buy lipitor uk izmri</a> It is a hard one to call but I feel the pressure is perhaps on Team NZ now. They are the favourites, they are desperate to take the cup back to New Zealand and this may be the best chance they will ever have. <a href=" http://www.robinnewton.co.uk/zovirax-cream.pdf ">zovirax 800</a> Nineteen specially trained firefighters were killed on June 30 after being overrun by wildfire on the outskirts of the small Arizona community of Yarnell. The tragedy marked the greatest loss of life from a U.S. wildfire in 80 years. <a href=" http://www.edencamp.co.uk/where-can-i-buy-renova-in-the-uk.pdf ">buy tretinoin online uk</a> CEO Jay Chaudry, who co-founded the company in 2008 and steered it into a global security provider to more than 4,000 enterprise customers, told Reuters in an interview that FireEye's eye-popping first-day performance clinched his decision. <a href=" http://lessismoremusic.co.uk/home/zyprexa-japan.pdf ">zyprexa jpg</a> "We've seen a faction of Republicans in Congress suggestthat maybe America shouldn't pay its bills that have alreadybeen run up, and we should shut down government if they can'tshut down Obamacare," Obama said on Thursday in a speech inBuffalo, New York, touting the administration's ideas forbringing down college costs. <a href=" http://dimalantadesigngroup.com/ventolin-discounts.pdf#touch ">inhalation aerosol albuterol</a> The Danish drugmaker is expected to report an 8 percent risein second-quarter operating profit, according to a Reuters pollof analysts, boosted by strong sales of diabetes drug Victozaand modern insulins.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).