Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I'd like , please <a href=" http://www.momroad.com/500-mg-amoxicillin-dosage.pdf#boyfriend ">what is amoxicillin 500mg capsules used for</a> Meanwhile, the likely benefits of Obamacare for small businesses are enormous. To begin with, it&#8217;ll make it easier for people to start their own companies&#8212;which has always been a risky proposition in the U.S., because you couldn&#8217;t be sure of finding affordable health insurance. As John Arensmeyer, who heads the advocacy group Small Business Majority, and is himself a former small-business owner, told me, &#8220;In the U.S., we pride ourselves on our entrepreneurial spirit, but we&#8217;ve had this bizarre disincentive in the system that&#8217;s kept people from starting new businesses.&#8221; Purely for the sake of health insurance, people stay in jobs they aren&#8217;t suited to&#8212;a phenomenon that economists call &#8220;job lock.&#8221; &#8220;With the new law, job lock goes away,&#8221; Arensmeyer said. &#8220;Anyone who wants to start a business can do so independent of the health-care costs.&#8221; Studies show that people who are freed from job lock (for instance, when they start qualifying for Medicare) are more likely to undertake something entrepreneurial, and one recent study projects that Obamacare could enable 1.5 million people to become self-employed. <a href=" http://www.robinnewton.co.uk/nexium-package-insert-iv.pdf ">prilosec nexium dosage conversion</a> &#8220;People are using these platforms to share and collaborate. They&#8217;re going to need tools to do that,&#8221; says Ferdowsi. &#8220;If Apple is going to ban tools that allow you to collaborate outside the ecosystem, I think that would end up hurting Apple.&#8221; <a href=" http://axcomputers.com/cheap-nolvadex-uk.pdf#former ">nolvadex sale canada</a> The biggest single cost which councils can control is their wage bill. This year staff got a 1% pay rise after a two-year wage freeze, although many did receive incremental pay rises as they progressed in their jobs. <a href=" http://future-software.co.uk/tretinoin-1-cheap.pdf ">buy retin-a online uk </a> U.S. officials are increasingly impatient to conclude thedeal because they need time to implement plans for 2015.Washington wanted an agreement by the summer and most recentlyset an Oct. 31 deadline, but there is now no chance of a finalagreement before late November. The Obama administration has yetto set a new deadline. <a href=" http://www.law-business.com/?coupons-for-effexor-xr-for-free.pdf ">ic venlafaxine hcl er 150 mg</a> Hispanic mothers were more likely than African Americans to report diaper need, and women 45 years and older - including grandmothers raising young children - experienced more diaper hardship than women 20-44. Mental health problems and receiving treatment for a mental illness were also "strongly associated" with diaper need.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

About a year <a href=" http://www.kerres.net/blog/?buy-chloroquine-malaria-tablets.pdf ">buy chloroquine</a> Boggs was with his friends when he noticed a large police presence in the neighborhood. He and his friends reportedly joined the search on their bikes, riding around the area looking for the child.  <a href=" http://fotahouse.com/buy-flagyl-online-cheap.pdf#expense ">buy flagyl over the counter</a> Mackenzie, who took control of the Australia-based companyin May, said China, the world's top copper buyer, is in a stageof economic transition. The world's No. 2 economy is shiftingfrom construction growth to a consumer-led economy. <a href=" http://www.world-television.com/buy-effexor-xr-without-a-prescription.pdf#forge ">buy effexor xr without a prescription</a> "People are over-optimistic on this sector," said AlvinCheung, associate director at Prudential Brokerage. "Theirthinking and prediction is heavily dependent on the market. Whenthe market is okay, they have an automatic positive opinion onthe stock, but they can change their minds very, very quickly." <a href=" http://ipadweddingplanner.com/tetracycline-hcl-250-mg.pdf ">tetracycline msds sheet</a> Among the other players implicated in the Biogenesis mess is Ryan Braun, the star of the team closest to Selig's heart, the Milwaukee Brewers. The league has been aggressive in uncovering what went on at the clinic overseen by Anthony Bosch; investigators have interviewed Bosch and his associates, and even offered money to buy documents that originated at the clinic. <a href=" http://www.valleyseakayaks.com/buy-propecia-no-prescription-online.pdf#unlike ">cheapest propecia online uk</a> Even two in a row at this stage will make it seem as if the sky is falling on their dream of a miracle run at October, such is their precarious position in the wild-card standings, never mind the AL East.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).