Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

25.5 2017

Looking for work <a href=" http://drakeed.com/generic-levothyroxine-manufacturers.pdf ">levothroid 50 mcg</a> The Daily News reported earlier this month that A-Rod and his representatives have had internal discussions about cutting a deal with MLB. Rodriguez’s representatives have also talked to the Players’ Association about cutting a deal. <a href=" http://audio-republic.co.uk/betnovate-scalp-application-buy-uk.pdf#blossom ">buy betnovate cream uk</a> “I wish I could say I was surprised by the vitriol of the reaction. History has shown that the Internet is a largely a negative place,” Newsarama.com site editor Lucas Siegel told the News at the time. <a href=" http://www.abra-fluid.ch/buy-retin-a-cream-0025.pptx ">buy obagi tretinoin cream uk</a> Now, with the Gaddafi regime gone, it is possible to piece together a fuller picture of this two-faced group. Interviews with three dozen current and former Society staff and Libyan officials, religious leaders and exiles, as well as analysis of its relations with the West, show how this arm of the Gaddafi regime was able to sustain a decades-long double game. <a href=" http://www.mallonandjohnson.com/diflucan-online-cheap.pdf ">can you buy diflucan otc</a> New York was without star Cappie Pondexter, who was sidelined with a knee contusion. Coach Bill Laimbeer said that the team will see how she's feeling as to whether she'll sit out the final two games of the season or not. <a href=" http://www.fondapi.it/what-is-fluticasone-propionate-cream-005-used-for.pdf#beech ">flovent cost</a> "Whenever she allowed me in her personal life through conversation, I tried to take that vibe and go to the booth. I told her, 'You've gotta embrace your fears. If something's bothering you, you've gotta run toward it. If you're crying about it, you need to cry till you can't cry anymore. If you try to hold it back, then it's gonna eat you up. But if you embrace [it], the music moves.'"

2rand[0,1,1]

25.5 2017

Excellent work, Nice Design <a href=" http://spaen.co.uk/viagra-zyloprim/ ">viagra consultation enteric coated online</a> Unions have always been a minority of citizens, a minority that benefits at the expense of the majority. &#8220;We, the people&#8221; rising up in outrage towards obvious wrongdoing is what originally brought government involvement in workplace safety. Today OSHA and the EPA are used as tools by unions to threaten the very economic viability of some previously profitable endeavors. Such is an obvious perversion of the original governmental intent and purpose. The very idea that unions can &#8220;&#8230;force companies to share&#8230;wealth with the workers&#8230;&#8221; is ludicrous. <a href=" http://www.newbeetleclub.nl/newforum/etoshine-90-why-this-drug-is-used.pdf ">price of etoshine mr</a> Iran says it needs this material to power a future reactor network, and Iranian state television Sunday quoted Araghchi as saying Tehran was ready to discuss its enrichment program but would never ship enriched materials abroad. He described that stance as “our red line.” <a href=" http://predicare.se/avesil-reviews.pdf ">avesil ingredients list</a> The revised terms of service are the latest policy change byGoogle to raise privacy concerns. Last month, French regulatorssaid they would begin a process to sanction Google for a 2012change to its policy that allowed the company to combine datacollected on individual users across its services, includingYouTube, Gmail and social network Google . Google has said itsprivacy policy respects European law and is intended to createbetter services for its users. <a href=" http://lessismoremusic.co.uk/home/olanzapine-67.pdf ">olanzapine 67</a> If we are intent on limiting &#8220;the bad stuff&#8221; to the public, how about we ban open sewers and defecating in public? Oh, wait, we&#8217;ve done that already. Banning smoking is exactly the same. If a smoker can&#8217;t prevent their smoke from entering my lungs, they are defecating in public, no less. Any other interpretation is nothing but an excuse. <a href=" http://www.adsprecision.com/metoprolol-tartrate-100mg-side-effects.pdf ">lopressor 25 mg mp3</a> Meanwhile, some commentators, such as Rosenthal of the TaxPolicy Center and New York Times tax columnist Victor Fleischer,said that the First Circuit's decision could provide ammunitionto those seeking to end the capital-gains tax treatment ofcarried interest.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).