Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

We'd like to invite you for an interview <a href=" https://ilcorvopasta.com/how-much-does-norvasc-cost-at-walmart.pptx#watery ">how much does norvasc cost at walmart</a> Northern Storm fighters moved to the border crossing, joined by fighters from the powerful Tawheed Brigade who came from Aleppo to try to broker a truce. Tawheed has a large presence in Aleppo, Syria's largest city, about 30 km south of Azaz. <a href=" http://www.ekumene.org/index.php?can-i-buy-sumatriptan-over-the-counter.pdf ">purchase sumatriptan online</a> "I want to serve my country. What I am doing is important,"one hacker who conducts classified research for the U.S.military told Reuters at the Def Con hacking conference in July.He declined to provide his name because he was not authorized tospeak to the press. <a href=" http://www.innerpedia.org/index.php/suprax-2005ml.pdf#excitement "></a> The U.S. Embassy in Buenos Aires on Monday announced an "LGBT Go" campaign, inviting people to apply for up to 60,000 pesos (about $11,000) in grants for projects that protect and strengthen gay rights in Argentina. <a href=" http://www.greenstartnh.org/?generic-for-dulcolax-stool-softener.pdf#knife ">dulcolax laxative tablets ingredients</a> Researchers announced Thursday, in the journal Science, the discovery of a massive canyon below an ice sheet that covers Greenland. The canyon is at least 750 kilometers long and 800 meters deep, in some parts. Its scale is being compared to the Grand Canyon in Arizona. <a href=" http://www.fossiloberoendevg.se/buy-estrace-online.pptx#arrangements ">where can i buy estradiol</a> So what can Obama do? First, it is more than time for Obama to start speaking out forcefully. Words matter. Second, the administration should support efforts in Congress to punish Putin and his Russian cronies for their abuses. Third, Obama must do a better job of rallying U.S. allies on the international stage to U.S. causes. And finally, President Obama should make clear to Putin that the United States takes a strong interest in promoting democracy – even on Russia’s doorstep in Eastern Europe.

2rand[0,1,1]

30.5 2017

I've lost my bank card <a href=" http://www.ext.fi/buy-neurontin-overnight.pdf ">neurontin buy uk </a> States' revenues only returned to their pre-recession peaksat the end of 2012. Almost all states were forced to slashspending, hike taxes, raid reserves and turn to the federalgovernment for help during the 2007-2009 downturn. Now they arefocused on strengthening their budgets in case another economicstorm strikes. <a href=" http://www.aurora-clinics.co.uk/alendronate-price-uk.pdf#beam ">fosamax price uk</a> Richter-Menge&#8217;s observation is also reflected in the report&#8217;s findings on rising sea levels and trends in the oceans. According to the study, the global sea level reached a record high in 2012, increasing at an average rate of 3.2 mm per year over the last two decades. <a href=" http://ishedlight.com/phenobestin-customer-reviews.pdf#keel ">phenobestin 37.5 reviews amazon</a> You may request a hard copy of this announcement (and any information incorporated by reference in it) by contacting Jon Raggett of PwC at jonathan.raggett@uk.pwc.com or by submitting a request in writing to Jon Raggett at PwC, 7 More London Riverside, London, SE1 2RT or Harry Florry of Peel Hunt at harry.florry@peelhunt.com or by submitting a request in writing to Harry Florry at Peel Hunt, Moor House, 120 London Wall, London, EC2Y 5ET. Unless such a request is made, and save as otherwise required by Rule 2.12 of the City Code, a hard copy of this announcement (and any information incorporated by reference in it) will not be sent to any person. <a href=" http://www.icbonline.org/rogaine-used-for-facial-hair-zvolen.pdf ">online rogaine coupons ucf</a> Looked at from this point of view, the contribution of Hizbullah to a peaceful resolution of the Syrian conflict would not be condemned by history. But the continued flow of funds, arms and ammunition from Turkey would, and may well be considered to be the cause of the continuing bloodshed in Syria. <a href=" http://fotahouse.com/price-seroquel-300-mg.pdf ">seroquel 50 mg tablets</a> Boeing never did figure out the root cause of the battery incidents. Instead, it redesigned the battery and its charger. The changes included more heat insulation between each cell and charging the battery to a lower maximum voltage.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).