Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I work here <a href=" http://www.icbonline.org/rogaine-rebate-form-2015-ksa.pdf ">does rogaine really work for receding hairline fix</a> Adding to broad investor caution were concerns about fiscalpolicy in the United States, where a federal government shutdownand debt default are on the cards in coming weeks unlesspoliticians can agree on the budget and raise the debt ceiling. <a href=" http://bijou-vrouwengroep.nl/prescription-drug-buspar.pdf#carter ">prescription drug buspar</a> The bank initially struggled, however, to integrate theentrepreneurial trading unit, and a number of senior tradersleft. That same year a bad trade in coal markets lost hundredsof millions of dollars, which Masters called a "rookie error." <a href=" http://www.draincleaninglondon.com/index.php/hajar-jahanam-yg-asli.pdf#sue ">hajar jahanam cair jogja</a> Facebook said roughly 700 million of its 1.15 billion usersnow visit the service on a daily basis, compared with 665million at the end of the first quarter. That increase camedespite worries that in-feed ads will alienate viewers, and thata new crop of mobile services popular among a younger crowd,such as Snapchat, would siphon off users. <a href=" http://axcomputers.com/buy-finasteride-online-uk.pdf#geometry ">finasteride online canadian pharmacy</a> The attacks Sunday highlighted the security crisis Egypt's military-backed interim leaders face in restoring stability after more than two years of turmoil since the popular uprising that toppled longtime President Hosni Mubarak in 2011. <a href=" http://unpluggedexpo.com/volitra-gel-drug.pdf ">volitra gel ranbaxy</a> The decision by Russia to allow Snowden into the country comes at an awkward time, with Obama expected to attend a summit with Putin in early September. U.S. officials have warned that if Snowden were allowed to stay in Russia, Obama might pull out of the meeting.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I wanted to live abroad <a href=" http://www.icbonline.org/order-rogaine-foam-in-canada-gjessing.pdf#finds ">rogaine coupon target coupons</a> "It's definitely extra-special for me, being a local guy and playing at home in front of friends and family," Mendes said. "Last year, I heard they were putting it back together. In the back of my mind, I knew already that maybe I'd have an opportunity to be here. My wish came true and it's a huge honor." <a href=" http://www.icptf.com/index.php?option=coupon-for-infant-motrin-mgkg.pdf ">can motrin cause internal bleeding icu</a> Average petrol prices have climbed by roughly 3p per litre nationwide since the middle of June, rising to a peak of 137.61p for unleaded and 141.87p for diesel a week ago. The AA claims the market could be at a "tipping point" with some independents choosing to pass on a recent 1p to 2p per litre fall in the wholesale price of fuel. <a href=" http://www.bnkpetroleum.com/non-generic-viagra.pdf ">non-generic viagra</a> &ldquo;Dan Nainan comes over to me and says, &lsquo;Are you Josh Rogin,&rsquo; and I said yes and then he punched me in the jaw, then he pushed me, then he walked away and about 10 seconds later he came over and punched me again,&rdquo; Rogin told Whispers directly after the fight. (Whispers was also an eyewitness to the incident.) &ldquo;At that point I yelled, &lsquo;What the hell are you doing?&rsquo; other people noticed and they courted him off and the bouncers escorted him from the show room and we called the police and he&rsquo;s in the process of being arrested,&rdquo; Rogin continued. <a href=" http://kilkennytrailsfestival.ie/?clonidine-dosing.pdf ">clonidine 0.1 mg street price</a> All the same, it was a certain swashbuckling instinct that drew Phillips to the sea in the first place. After a wayward youth in Irish-American Boston, by 1974 he was earning a living as a cabbie, his life going nowhere, when a man in an expensive leather jacket clambered into his cab around 10 o&rsquo;clock one morning, telling him: &ldquo;I want booze and I want broads.&rdquo; Upon being handed a $5 tip for the $5 ride to the nearest fleshpots, Phillips asked how his fare earned such a handsome living. &ldquo;I&rsquo;m a merchant mariner,&rdquo; came the answer. &ldquo;We carry cargo in ships.&rdquo; <a href=" http://www.careercadence.com/tetracycline-dosage-for-mild-acne.pdf ">tetracycline cystic acne</a> To do this, Andrews put together a team that mounted 12 cameras in different positions around the shuttle throughout the trip. The cameras captured more than 350,000 photos and those were edited down to the 9,500 frames needed to make the video.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).