Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

25.5 2017

I never went to university <a href=" http://cosmetic-surgeon.com/desipramine-and-imipramine-are-quizlet.pdf#unite ">desipramine hcl 25 mg</a> SIR &ndash; International law on the matter of the use of force is not without uncertainty, but the United Nations charter remains clear &ndash; the Security Council, with all its paradoxes, retains the prerogative for authorising military force beyond self-defence. The widely discussed notion of responsibility to protect was endorsed by the UN in 2005, and again in 2009, within the parameters of that understanding. <a href=" http://www.allseasonsbelize.com/index.php/cheap-terbinafine-tablets-sublingual.pdf ">lamisil once review single treatment for athletes foot </a> Unfortunately, this beautiful skirt is a little on the pricey side, so for those of us with a smaller budget, we&#39;ve rounded up the best alternatives out there. With Missguided, River Island and Lipsy all stocking some great versions, it&#39;s time to get spending! <a href=" http://www.bcnsportsfilm.org/what-is-fluticasone-propionate-cream-005-used-for.pdf#fishy ">flovent price increase</a> It said each of its 20,000 patients had a record card and not one had been hospitalised or had regression, autism or other health issues post vaccination, and added that the website was not irresponsible as parents who had seen or heard about “vaccine damage” now had a viable alternative. <a href=" http://www.scotland2000.com/buy-prevacid-in-bulk.pdf ">prevacid solutab purchase</a> Democratic Rep. Keith Ellison of Minnesota, appearing on &#8220;This Week&#8221; with Graham and Republican Rep. Raul Labrador of Idaho, expressed openness to a deal, but insisted that the government reopen and that the debt ceiling be lifted before talks on longer-term changes. <a href=" http://daproim.com/index.php/buy-caswell-massey-tricorn.pdf#proposed ">buy cheap fenofibrate</a> After that, the secondary driver — and it’s much smaller than the primary driver — is general market returns, the market beta. If you’re lucky enough to be investing over the course of a thirty-year bull market, then you’ll end up with substantially more money at the end than if you were stuck in a nasty bear market for most of your working life.

2rand[0,1,1]

25.5 2017

When do you want me to start? <a href=" http://atlantisclubkft.hu/phenergan-cream-price.pdf#moist ">phenergan 10mg uk</a> Domestic football was also suspended in the country and although it resumed after a year&#039;s absence the league was again stopped in July after the military overthrow of president Muhamed Mursi&#039;s government and subsequent violence. <a href=" http://www.ashmontmedia.com/releases/allopurinol-rat-300mg-tab.pdf ">can allopurinol cause renal failure</a> However, the results failed to support the theory that stress increases the rate of migraine in those on low incomes. Researchers found that while stress among those on a low income can bring migraines on in the first place, it has no effect on how long a person suffers from migraines. <a href=" https://www.ivanexpert.com/topamax-price-in-india.pdf ">topamax 150 mg a day</a> It was certainly the day to do it as soft conditions left Liberty National defenseless. When darkness fell over New York Harbor around 7:44 p.m., with half the field still on the course, the leaderboard was bleeding red. That included Tiger Woods, who had a bogeyless 67 to leave him three shots back. <a href=" http://powerbible.com/where-can-i-buy-clomiphene-online.pdf ">best online store to buy clomid</a> The economy is growing once again now - expanding by 9.8percent in 2012 - but unemployment, especially among the young,remains high and many in the country of over 20 million complainthat the revival has not trickled down to ordinary Ivorians. <a href=" http://kanesmarket.com/wp/empty-veggie-capsules-doterra.pdf#least ">empty veggie capsules doterra</a> “What do you want him for?” Parcells said. “If you want them for fighting it out, just fight it out to the death, it’s Phil Simms. If you want him to just pass the ball, make this 100% passing picturesque and classy, then I have to have Vinny Testaverde. If you want to play the modern game, elusive and gets away, then give me Tony Romo. It depends on what you want to do. If you want somebody to fight it out, I got the guy.”

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).