Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

I'm interested in this position <a href=" http://www.pelvicphysiotherapy.com/where-to-buy-erythromycin-benzoyl-peroxide-topical-gel.pdf ">buy generic erythromycin</a> Cespedes, the first non All-Star to win the derby, earned that 2014 Chevrolet Silverado with a spectacular display of power Monday night, blasting home runs all over Citi Field, including smashing the windshield of a Silverado on display beyond the center field fence. He beat out Nationals outfielder Bryce Harper in the final round, winning on a blast that bounced off the back of the batter’s eye behind the iconic home-run apple. It was his longest shot of the night, an estimated 455 feet. <a href=" http://greenwoodsstatebank.com/what-is-quetiapine-fumarate-50-mg.pdf ">how much is a 300 mg seroquel worth</a> Bynes co-starred alongside Jennie Garth, Wesley Jonathan and Simon Rex in "What I Like About You." The TV series ran from 2002 until 2006. Bynes received multiple Teen Choice Award nominations for her role as Holly Tyler. <a href=" http://www.jvstax.com/singulair-5-mg-pret-compensat.pdf ">singulair 10 mg reviews</a> The tour’s cancellation isn’t the first time the brothers have headed in separate directions. Nick released a solo self-titled album in 2009, and Joe followed with his solo project ,“Fastlife,” in 2011. <a href=" http://kilkennytrailsfestival.ie/?thuoc-motilium-m-10-mg.pdf ">motilium mg/kg</a> Thwack goes the serve, 128.6mph. Bang goes the forehand, whippy and long. Screech goes the open-stance backhand, over and over again. Technically correct, perfectly balanced, immensely strong, she overpowers lesser beings from the moment she walks on court. <a href=" http://www.webdynamics.ca/glycomet-tablets-500mg.pdf ">metformin hcl er generic</a> In a consultation that runs until July 26, National Grid isproposing to create two new mechanisms to curtail demand duringpeak periods while providing incentives for generating unitsthat would otherwise be mothballed or decommissioned to remainon stand-by in case wind farm output proves insufficient.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

This is your employment contract <a href=" http://empatiacomunicacion.com/acyclovir-cream-rx.pdf ">acyclovir 800 mg tab</a> This central Florida city of more than 50,000 people drew little national attention before Feb. 26, 2012 — the night Hispanic neighborhood watch volunteer George Zimmerman encountered black teen Trayvon Martin on a quiet street in a gated community here, some 20 miles northeast of Orlando. <a href=" http://www.catenn.org/generic-flovent-220-mcg-inhaler.pdf ">fluticasone furoate asthma</a> "I initially thought he was another police officer ... (but) he wasn't acting like other officers," Aurora Police Officer Jason Oviatt said about the moment he encountered Holmes in the parking lot of a suburban Denver cinema. <a href=" http://www.theartofdining.co.uk/how-to-order-tetracycline-online.pdf#bugs ">buy tetracycline powder</a> He is right, of course, and although my putt lips out, while he holes for a birdie, I have learnt one of the first lessons of links golf: always trust the locals. Only they understand, from long experience, the myriad subtle curves and borrows that give links golf its unique charm: courses wedded to the ancient landscape, not shaped by bulldozers. <a href=" http://www.marineforum.co.uk/atarax-25mg-hydroxyzine-dichlorhydrate.pdf ">hydroxyzine pamoate recommended dosage</a> The FDA received reports of 15 patients from two Corpus Christi hospitals who received an infusion of calcium gluconate, supplied by Cedar Park-based Specialty Compounding. The patients then developed bacterial bloodstream infections, thought to be related to the infusions. The bacteria rarely infects people, but any infectious bacteria directly injected into the bloodstream or muscle can cause trouble. <a href=" http://www.endcyberbullying.org/high-dose-methotrexate-order-set.pptx#bought ">retail price of methotrexate</a> But the differences over culpability for the August 21 attack indicated the hurdles faced in turning the chemical weapons agreement into progress towards ending a civil war that has killed more than 100,000 people since March 2011.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).