Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Could I ask who's calling? <a href=" http://www.fondapi.it/paxil-cr-25-engorda.pdf#elevator ">paxil 20 mg film tablet nedir</a> • Beware of allergens! Alcohol labeling laws still allow major leeway in what's required. The disclosure of major allergens is not required for alcohol labels, as it is for other foods and beverages. Currently, only the disclosure of FD&C Yellow No. 5, saccharin, sulfites, aspartame (in malt beverages only) and color additives (such as cochineal extract and carmine) are required. Optional labeling guidelines for major allergens – such as tree nuts, peanuts, shellfish, milk, eggs, gluten and soy – are available, but not mandatory. This is troublesome for the estimated 4 percent of Americans with food allergies. Uneducated or new drinkers can easily be mistaken. <a href=" http://loughcu.ie/online-buy-testerol.pptx#valve ">buy testerol</a> Tennis being individualistic means it&#039;s as much about an exceptional player as developing a wide talent pool. One player can have a huge impact. Just like now. Murray is ranked two in the world. The next highest British man is Daniel Evans at 252. <a href=" http://www.mieloma-multiple.org/how-good-is-zoloft-for-depression-should-i-take-to-start.html ">zoloft prescription cost without insurance</a> The Chinese e-commerce company is locked in a debate withHong Kong regulators over its shareholding structure, delayingthe launch of the widely anticipated sale that may be worth morethan $15 billion. <a href=" http://www.fondapi.it/hoodia-buy-australia.pdf#employee ">where to purchase unique hoodia</a> Sirius chief executive Chris Fraser, who has an 8.5pc stake in Sirius, has said the project's potential is huge due to growing global demand for fertiliser fuelled by population growth. Conditional agreements have been put together to sell the polyhalite, with a 10-year deal announced earlier this month to send 1m tonnes a year to a Chinese company. <a href=" http://www.portaldelarioja.com/es/alesse-birth-control-order-good-or-bad#petrol ">how much does alesse cost at shoppers uptown</a> Peugeot is Europe's second-biggest carmaker by sales and theregion's worst casualty of a brutal auto sales slump now in itssixth year. After a 5 billion euro net loss in 2012, Peugeotlost more ground in the first half with a 13.3 percent declinein European car sales - twice the market decline.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

I've just started at <a href=" http://www.splodar.ie/index.php/doxepin-tablets-6mg.pdf ">sinequan effets secondaires</a> The US researchers are now looking to combine their circuit with superconducting qubits to store and retrieve a qubit state from the oscillator, as their work demonstrates an essential requirement for using compact and low-loss micromechanical oscillators for quantum processor. "In addition, we'd also like to use devices of this type to build quantum-enhanced force sensors. That is, we'd like to show that we can use entanglement to circumvent the quantum noise that would otherwise limit the sensitivity of a force measurement," says Lehnert. <a href=" http://www.orphanageclothing.com/?p=fluticasone-propionate-nasal-spray-dosage-instructions-cvs.pdf#bride ">fluticasone propionate cream price nvidia</a> The elevation of St George, or of royalty through a connection with him, came with the establishment of the Order of the Garter by Edward III in 1348. It was Edward who rededicated the chapel of St Edward the Confessor at Windsor to St George and the Virgin Mary. <a href=" http://hettalentenlab.nl/index.php/acyclovir-800mg-hjemmeservice-491 ">buy flovent diskus 100 mcg tickets</a> Twenty-six Manhattan Democrats, admirably participating in the political process, circulated joint petitions to get on the September ballot for election as delegates to the party convention that nominates judicial candidates. The slate collected about 4,000 signatures, eight times the 500 minimum needed. They submitted their petitions to the Board in nine bound volumes. <a href=" http://www.aurora-skin-clinics.co.uk/remeron-price-costco.pdf ">mirtazapine 30 mg high</a> I like this story and it does shed some personalized accounts of refugees. The UN, since they usually provide the mass humanitarian services, need to really step-up and provide a dedicated plan for helping refugees. Offering tents and water is good, just not enough. This issue is not going to go away with Syria. The best thing for everyone concerned is that after the danger has passed, refugees go back to their homes, or rebuild. <a href=" http://www.valleyseakayaks.com/buy-rogaine-women.pdf ">buy rogaine in canada</a> "Next you might say 'Let's not just stop there. Let's not have people smoke anywhere they might be seen'" he said. "And then is it legitimate to say that any behavior that people don't like should be disapproved of because people might see it."

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).