Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

I've just started at <a href=" http://tamarabaranova.com/buy-mifepristone-and-misoprostol-online-in-india.pdf#gradually ">buy misoprostol online abortion</a> On this week's Daily News Fifth Yankees Podcast, Mark Feinsand sits down with Yankees outfielder Vernon Wells to discuss the current state of the team, the Ryan Braun and Alex Rodriguez controversies and much more. <a href=" http://www.insightwithpassion.co.uk/nexium-capsule-dosage.pdf#issued ">about nexium esomeprazole</a> “Once they realize they can grab a perfectly good box of mac and cheese from someone clearing out their cupboard, and how fun it will be to snap a picture of the half of a pizza they haven't eaten, they'll come around.” <a href=" http://www.laragh.com/amitriptyline-100-mg-price.pptx#prediction ">amirol amitriptyline hydrochloride 10mg</a> "There's no way to default. There is enough money cominginto the Treasury to pay interest and roll over principle," saidRepresentative Justin Amash of Michigan, a favorite of thesmaller-government Tea Party wing of the Republican Party. <a href=" http://www.aurora-skin-clinics.co.uk/buy-losartan-uk.pdf ">buy losartan online uk</a> Republican Representative Tim Murphy, chairman of a Houseand Energy Committee panel that will hold a hearing on theproblems on Thursday, said the government had "frittered away"more than $300 million in payments to contractors for a websitethat does not work. <a href=" http://www.friedmylittlebrain.com/glycomet-500-mg-dosage.pdf#electronic ">best generic metformin er</a> &#8220;Today silent Catalonia breaks its silence,&#8221; said Alicia Sanchez Camacho, who leads the Popular Party in Catalonia. &#8220;We want to say, loud and clear, that we are Catalans. This is our way of being Spaniards. We don&#8217;t want to move out from Europe. We want to guarantee our coexistence and live in freedom and equality.&#8221;

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Where did you go to university? <a href=" http://www.medizzine.com/?pumpkin-seed-oil-hair-loss-in-women.pdf#colonel ">pumpkin seed oil liquid</a> Between Andy Reid's debut with Kansas City and Sean Payton's return from his one-season bounty ban, there was a little more intrigue surrounding the Saints' and Chiefs' preseason opener than that of a typical exhibition game. <a href=" http://sabrinacarpenter.com/zoloft-prozac-wikipedia.pptx#consideration ">prozac weekly prescribing information</a> First, to Mr Osborne&rsquo;s speech in London this morning. While framed in technocratic language &ndash; much of it will be devoted to the arguments of the &ldquo;fiscalist&rdquo; and &ldquo;financial conditions&rdquo; schools of thought, which are apparently the economic equivalent of the Jets and the Sharks &ndash; it is a political hatchet job of such brutal effectiveness as to impress even Len McCluskey. Put simply, Mr Osborne&rsquo;s point is that Ed Balls is wrong. Not just wrong, but totally, utterly and ludicrously wrong. While accepting that the recovery is in its early stages, and that more dangers and hard decisions lie ahead, the Chancellor will be emphatic that the idea that austerity has damaged growth, and that more spending is the path to prosperity, is dead in the water. To rub salt in the wound, he will add that what we are seeing is, despite suggestions otherwise, the right kind of growth: based on exports and increased investment, not just consumption and debt. <a href=" http://www.assurscoot.com/vitahealth-tongkat-ali-maca-plus.pdf#shrill ">zaidi buluh perindu tongkat ali</a> Even with the unanimous decision by the nine-member Connecticut Freedom of Information Commission on Wednesday, it is still uncertain when or whether the tapes will be released to numerous media outlets that have sought them since the December 14, 2012 tragedy, considered one of the worst school shootings in U.S. history. <a href=" http://dimalantadesigngroup.com/zoloft-over-the-counter.pdf#wrap ">zoloft price</a> Former fitness model and bit actor on the "The Sopranos" Louis Gross, 31, was cleared for release on his latest case — for allegedly having eight bogus $100 bills and trying to make a purchase — but has to be shipped to Woodbury, N.Y. on an open warrant. <a href=" http://www.iap.org.br/buzz-clean-total-detox-inc.pdf#ironic ">buzz clean total detox ingredients</a> Jobs eliminated during the business year that ends Monday account for about half the total. Another roughly 7,500 jobs will be cut in the new business year, which begins on Oct. 1, a company spokesman said.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).