Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

24.5 2017

I'd like to send this parcel to <a href=" https://www.citis.com.br/do-gp-prescribe-clomid-fsh.pptx ">clomid and nolvadex for sale uk teacup</a> MSCI's emerging equity index fell 0.5 percent to a six-weeklow, having lost more than 2 percent this month,though it remains above the June lows set when the Fed firstannounced the likelihood of a policy shift. <a href=" http://kilkennytrailsfestival.ie/?permethrin-for-scabies-in-dogs.pdf#lobes ">permethrin 5 cream or lotion</a> The 899 is still very much a Panigale, complete with radically over-square Superquadro V-twin layout, in this case of 898cc capacity. It also uses a Panigale-type aluminium monocoque frame, which doubles as the airbox. And, like the 1199, it incorporates advanced electronics, including three riding modes, plus adjustable traction control and ABS brake systems. <a href=" http://www.musee-minesdefer-lorraine.com/coreg-125-mg-twice-a-day.pptx ">carvedilol versus metoprolol in heart failure</a> The chancellor is worried her supporters will split their two votes - one for a constituency member of parliament, one for a party list - between her Christian Democrats (CDU) and the FDP as they have in previous votes with her tacit encouragement. <a href=" http://www.stoddardsfoodandale.com/accutane-purchase-online-uk.pdf#herd ">accutane cheapest</a> I wish I had enough shares to vote you onto the board of MSFT! The cumulative value destroyed by generated by Hotmail/outlook/skype/bing/zune/nokia easily exceed 25,000,000,000. I can&#8217;t fault MSFT too much though because if Yahoo had not refused to sell themselves for what was at the time a 50% premium than MSFT would probably be a strong second in search and actually have a 3rd profitable business line. <a href=" http://www.welaunch.co.uk/buy-antibiotics-amoxicillin-online-uk.pdf#faucet ">can you buy amoxicillin over counter uk</a> Former show host, Meredith Vieira, who shared a special bond with Boyette, tweeted later, "So saddened to hear of Linny's passing. I always loved seeing him every morning on the plaza. He had a wonderful smile and so sweet." Willie Geist wrote, "An insitution on the plaza. RIP, Linny."

2rand[0,1,1]

24.5 2017

I came here to work <a href=" http://www.laragh.com/trazodone-reviews-webmd.pptx#reduce ">desyrel no prescription</a> Braszczok did not initially come forward to tell his bosses that he was part of the incident, and he did not say anything about punching Lien's SUV. Video evidence led police to charge him. He was not present during the beatdown. <a href=" http://www.hardmusica.pt/purchase-finasteride-5mg.pdf#automatic ">generic finasteride 1mg buy</a> The Dow Jones industrial average wavered at the close- initially showing a gain of 3.07 points, or 0.02 percent, at15,525.04 - and then dipping 1.38 points, or 0.01 percent, toend unofficially at 15,520.59. The Standard & Poor's 500 Index rose just 0.63 of a point, or 0.04 percent, to finishunofficially at 1,685.96. The Nasdaq Composite Index advanced 17.33 points, or 0.48 percent, to close unofficially at3,616.47. <a href=" http://lucyhale.com/price-of-venlafaxine-in-uk.pptx ">effexor xr online no prescription</a> In a mostly partisan vote, the House defied a White Houseveto threat and added to a Senate-passed spending bill aprovision repealing a medical device tax intended to help fundPresident Barack Obama's landmark healthcare law. <a href=" http://blog.staffnurse.com/buy-cytotec-online-malaysia.pdf ">buy generic cytotec online</a> It appears from the article that the whole site was being closed. I suppose they thought it would be better to tell him directly rather than getting the information second hand from one of his workmates if they visited him. No doubt that would also have got them complaining, either way is not good. <a href=" http://supergeniusstudio.com/order-prozac-online-prescription.pdf#admiration ">order prozac online prescription</a> Rockwood expects the unit to have adjusted earnings of $50million-$60 million before interest, taxes, depreciation andamortization in the second half of the year. The company lost$900,000 in the first half, based on the same measure.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).