Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Through friends <a href=" http://www.lcwpros.com/befar-pomada.pdf ">befar (alprostadil) gel</a> KANSAS CITY, Mo. - Alex Smith threw for 223 yards and two touchdowns, and the Kansas City Chiefs defense held when it needed to in the fourth quarter for a 17-16 victory over the Dallas Cowboys on Sunday. <a href=" http://stadsmagasinet.se/tamoxifen-20-mg-bodybuilding.pptx#attacked ">what is tamoxifen therapy</a> Of A-Rod’s home run Monday night with Double-A Trenton, Jones said, “It didn’t matter who it was off of, where it was at, the ball went 440-some odd feet. I think his lower half is coming back. And (the Yankees) can pitch. They got CC (Sabathia), (Hiroki) Kuroda and Sandman at the end. It doesn’t get much better than that.” <a href=" http://www.gameskeeper.co.uk/index.php/is-nexium-otc-the-same-as-prescription-strength.pdf#linen ">nexium drip for gi bleed dose</a> With horizontal fins at the tip of each rudder and daggerboard blade below the water's surface, the radical yachts commissioned by Oracle Corp's Ellison, who could definethe parameters of this year's Cup boats because he won the 2010America's Cup in Valencia, Spain, can "hydrofoil" atop the wavesat speeds of more than 50 miles per hour. <a href=" http://www.welaunch.co.uk/olanzapine-anxiety.pdf#urged ">zyprexa yellow</a> Murray sat in his chair on the changeover and screamed bloody murder at himself. He said things that probably should have earned him a code violation for obscenity and then he yelled, “What are you doing?” Surely, nobody in the crowd knew. He was tentative, overly cautious. <a href=" http://www.tdic.it/buy-clonidine-overnight-delivery.pdf ">buy cheap clonidine</a> Under the formerly secret interpretations of Section 215 of the PATRIOT Act, the NSA had the legal authority to collect "telephony metadata" without an individualized order or warrant on everyone. (It now needs a certification of purpose, basically, from the FISA Court.) Whether that metadata included cell phone location information has been unclear. Currently, the NSA does not. But apparently, for a period of several years, the scope of the metadata collection included some type of location information.

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Do you know the address? <a href=" http://www.hearthandmade.co.uk/accutane-uk-nhs.pdf ">is accutane banned in uk </a> In order to take calculus senior year &ndash; a plus if you're aiming at selective colleges &ndash; students typically have to be ready for geometry or even algebra II as freshmen. Students interested in math or engineering can take advanced online math courses to get a second year of more advanced calculus under their belt. <a href=" http://www.bacum.info/index.php/cellucor-zma-capsules.pdf ">cellucor zma capsules </a> The AL East front-running Red Sox are perhaps the team that bears most watching as the deadline nears. They also have issues with the left side of their infield and pose competition for the Yankees on Young. And they’re also said to have heavy interest in the Cubs’ Matt Garza, currently the top starter on the market. <a href=" http://fireflyitservices.com/cost-valtrex.pdf ">valtrex valacyclovir 500 mg</a> “It was great,” coach Dino Mangiero said of pulling out the two tight wins. “Salesianum is a big Catholic school out of Delaware, one of the top teams in their state. It was a back-and-forth battle, and it’s great to see the kids respond after they get scored on. It’s the same kids. We have eight boys going both ways, so they just got scored on and they have to go back on offense and play well, so that’s always great to see.” <a href=" http://absoluteitsolutions.com/flomax-price-comparison.pptx ">flomax 0 4mg</a> The Greek Prime Minister, Antonis Samaras, is in the nation’s capital today and he needs to know there is plenty of wonder outside the White House budgeting crisis. The privately funded museums will be open as normal.  Some unique locations to consider include no less than the following eclectic offerings:  The Newseum, the International Spy Museum, National Geographic Museum, National Building Museum, The Phillips Collection, and The Crime Museum.  This is plenty to fill any number of schedules.  The Government Shutdown offers unique opportunities in Washington DC. <a href=" http://headscarvesbyciara.co.uk/celebrex-200-mg-price-philippines ">what is celebrex used for medically</a> Graeme Pearson, Scottish Labour’s justice spokesman, said: “Of course it’s important that the merger of the fire boards leads to relevant efficiency savings but there also has to be consideration of the wider economic impact. I’m concerned that these decisions have been rushed through and there hasn’t been any thought on what happens in the local communities where the call centres were.”

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).