Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

26.5 2017

I'm on holiday <a href=" http://shakingbox.com/accutane-month-2-results-idp.pptx#frequently ">http www rxlist com accutane drug htm united states</a> At present, U.S. grid operators usually dispatch power on anhourly basis. Any mismatch at the sub-hourly level is met by arapid mobilisation of so-called "load following" resources - forexample firing up fast-start power plants or tweaking generatorsalready connected to the system. <a href=" http://www.aaazoellner.com/where-to-buy-clomid-for-pct.pdf ">can i buy clomid over the counter in south africa</a> The insurgency has increasingly drawn jihadis from all over the world, further adding to the West's reluctance to get militarily involved in the Syrian conflict or send advanced weapons to the rebels. There is growing concern among moderates that the dominant role the extremists are playing is discrediting the rebellion. <a href=" http://generator.org.rs/index.php/order-winstrol-v.pdf#horns ">buy winstrol credit card</a> Argenis Mendez and Arash Usmanee battled to a rare 12-round draw Friday night at the Turning Stone Resort Casino. Mendez (21-2-1) retained his IBF junior lightweight belt in the marquee attraction of Tyson's marketing debut. The embattled Tyson, a member of the Boxing Hall of Fame, has organized an outfit called "Iron Mike Productions," and his aim is to be a full-service agency for up-and-coming fighters, who can learn the sport, in and out of the ring, from one of the greatest. <a href=" http://www.dioceseofcoventry.org/?proextender-v2.pdf#correspondence ">proextender forum</a> Arturo Diaz was pronounced dead at 6:30 p.m. CT (2330 GMT) in Huntsville, according to Jason Clark, spokesman for the Texas Department of Criminal Justice. It was the 13th execution this year in Texas and the 27th in the United States. <a href=" http://www.hearthandmade.co.uk/buy-alli-online-amazon-uk.pdf ">alli diet pills uk price</a> Kurkov devotees will quickly recognise in his conversation those qualities that make his novels sparkle &ndash; a Quixotic romanticism and striking imagery that borders on the surreal. In person the 52-year-old author resembles the sort of burly, bearded Eastern European who gets played in Hollywood films by middle-aged Scottish actors, but with a gentle, self-effacing manner.

2rand[0,1,1]

26.5 2017

There's a three month trial period <a href=" http://www.sevillaclick.com/reviews-of-pharmacy-online-365.pptx#subscribe ">rx care pharmacy coalinga ca</a> "We're taking the increased margin that we're getting andreallocating to invest in future growth," Kennedy said Thursday."But everything says we're firing on all cylinders. We're stillin the earliest days. We have to invest to make the most of ahuge opportunity." <a href=" https://www.tca.nl/wellbutrin-generic-fda.pdf ">wellbutrin xl online prescription</a> The “Boyfriend” singer has been accused of spitting on an Ohio DJ and a neighbor in Calabases, Calif., of spitting on them in separate altercations, the latter of which stemmed from an argument stemming from complaints about Bieber’s alleged reckless driving in the gated community. <a href=" http://www.ccfgb.co.uk/accutane-2015-ympe.pdf ">ordering accutane online illegal ajax</a> A boat carrying migrants to Australia capsized on Friday, killing at least 21 people. Indonesian authorities said 28 survivors were rescued but local media are reporting that over seventy are feared dead, including children. <a href=" http://www.fossiloberoendevg.se/buy-diflucan-over-the-counter.pptx#autumn ">can i buy diflucan over the counter in australia</a> In an interview for Vogue's August issue, the 34-year-old says she didn't work for two years after starring in the 2010 biopic "Temple Grandin," which earned her an Emmy and Golden Globe. Danes said she couldn't just take any role after playing Grandin, an activist for autistics and animal rights. <a href=" http://armv.org/purchase-amitriptyline-online.pdf#assistance ">amitriptyline purchase online</a> "I have Malala Yousafzai on top," Kristian Berg Harpviken, director of Oslo-based peace research institute PRIO, told reporters. "The EU (European Union) got the prize last year and the EU prize was poorly understood and fundamentally questioned in many quarters."

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).