Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

22.5 2017

Yes, I love it! <a href=" http://edmundross.ie/where-to-buy-nexium-online.pdf#shall ">nexium 20 mg buy online</a> Research has shown that there is a genetic component to OCD, so people with a family history of OCD or tic disorders, such as Tourette’s, are at higher risk. “OCD and tic disorders often co-occur, so anyone who has one of these disorders has an elevated risk to develop the other,” says Grice. “Up to 30% of patients with OCD have a current or past history of tics, and up to 45% of patients with Tourette disorder also have OCD or OCD-related symptoms.” The best treatment will depend on correctly categorizing the symptom as a tic or a compulsion. <a href=" http://www.icbonline.org/rogaine-price-in-usa-kkk.pdf#changed ">rogaine extra strength 5 minoxidil topical foam qvc</a> The precise number of requests from investors is impossible to tally because many come from third-party organizations that send requests on behalf of undisclosed clients—a thriving industry unto itself. One of them, FOI Services Inc., accounted for about 10% of the 50,000 information requests sent to the FDA during the period examined by the Journal. Marlene Bobka, a senior vice president at Washington-based FOI Services, says a "huge, huge reason people use our firm is to blind their requests." <a href=" http://www.ohsni.com/index.php/prescription-drugs-being-sold-on-the-street.pptx ">parkland mail order pharmacy</a> "After touchdown at Suvarnabhumi Airport, the landing gear malfunctioned and caused the aircraft to skid off the runway. Sparks were noticed from the vicinity of the right landing gear near the engine; the matter is under investigation," Thai Airways President Sorajak Kasemsuvan said in a statement Monday. <a href=" http://www.ssvoverath.de/illegal-buy-tamoxifen-online.pptx#examine ">buy tamoxifen citrate in canada</a> Napolitano thanked Obama for the chance to serve the United States "during this important chapter of our history" and said she was looking forward to her new role focusing on "educating our nation's next generation of leaders." <a href=" http://www.playinnovation.co.uk/buy-gabapentin-online-uk.pdf ">buy gabapentin online uk</a> "Since Henley we've discovered we've got a pretty quick finish, and we delivered it a bit earlier today," said bowman Alan Sinclair, after they had pushed aside Roumania and Germany to bag the second semi-finals spot which will make their week much easier.

2rand[0,1,1]

22.5 2017

I've got a part-time job <a href=" http://www.domzastare-starapruga.com/is-generic-montelukast-as-good-as-singulair.pdf#fled ">singulair online</a> &#8220;I am one of millions of people who have been inspired by your passion and your commitment. You have helped so many Americans discover that they, too, have something to contribute &#8212; that they, too, have the power to make a difference,&#8221; Obama told the former president at a White House ceremony. <a href=" http://absoluteitsolutions.com/retin-a-micro-004-pump-coupon.pptx#victorious ">obagi tretinoin cream usp .05</a> Such squandered wealth symbolizes a wider challenge in Myanmar, an impoverished country whose natural resources - including oil, timber and precious metals - have long fueled armed conflicts while enriching only powerful individuals or groups. In a rare visit to the heart of Myanmar's secretive jade-mining industry in Hpakant, Reuters found an anarchic region where soldiers and ethnic rebels clash, and where mainland Chinese traders rub shoulders with heroin-fueled "handpickers" who are routinely buried alive while scavenging for stones. <a href=" http://instadashapp.com/buy-crestor-5mg.pdf ">purchase crestor online</a> “Men need to stay out of our bodies, especially politicians. They have no say in what we do with our bodies,” said Mandy. Mandy’s friend Amanda said she has been registered to vote since she was 18. “They better bet their sorry butts that I will remember each one of my representative who voted no because they are not voting for me. They are not representing me,” she said. <a href=" http://www.bedbugsmusical.com/site/seroquel-discount-coupons.pdf ">25 mg seroquel xr</a> As a Russia expert, Nuland also probably will be called on to give her view of Moscow's continued protection of American secrets leaker Edward Snowden and the overall trajectory of the "reset" in U.S.-Russian relations under Obama. That effort has stumbled over many issues, including Syria's civil war and a Kremlin crackdown on pro-democracy organizations.  <a href=" http://www.bcnsportsfilm.org/ciprofloxacin-generic-price.pdf ">eufloxin ciprofloxacino para que es</a> Afghan women have made hard-fought gains in education and work since the collapse of the Taliban government in 2001, but fears are growing these could suffer a reversal when most foreign forces leave by the end of next year.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).