Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

25.5 2017

What do you like doing in your spare time? <a href=" http://theclocktowernyc.com/alphaviril-phone-number.pdf ">reviews on alphaviril</a> "If I lose this property, I have nowhere else to go," Newell told the Pocono Record in June. "What they're doing to me, what they've been doing to me for so long, it's wrong."  <a href=" http://drakeed.com/buy-elimite-cream-online.pdf#aggregate ">how to use elimite for lice</a> The outflows from bond funds since the start of June reversed a 21-month streak of inflows into bond funds that lasted from September 2011 to May 2013. Over that period, bond funds attracted $538 billion in new cash, according to TrimTabs. <a href=" http://unpluggedexpo.com/soloxine-01-mg-dogs.pdf ">purchase soloxine for dogs</a> Other companies are also working to launch people beyond the earth's atmosphere. Billionaire entrepreneur Elon Musk's SpaceX is already ferrying cargo to the International Space Station. Last year, SpaceX signed an agreement with Nevada-based Bigelow Aerospace, which is designing inflatable space stations for research and maybe even tourists. SpaceX and other companies will provide the transportation — like airlines — and Bigelow the place to stay. <a href=" http://www.ekumene.org/index.php?flagyl-250-mg-comprimidos-prospecto.pdf ">flagyl 250 mg comprimidos</a> Police raided the factory in 2011 after nabbing Irshad and had recovered barrel of the rocket launcher and raw parts of weapons. According to police sources, the friendship of Yasin and IM terrorist Faseeh Mehmood, who was brought to India from Saudi Arabia, laid the foundation of Bihar module.  <a href=" https://www.loket.nl/imitrex-tablets-100mg.pdf#textbook ">imitrex 500 mg</a> "We are hopeful that James will stay in Australian Rugby and play in next year's Super Rugby competition and that he sees this as an opportunity to re-focus his attitude and invest in all aspects of his professional Rugby career.

2rand[0,1,1]

25.5 2017

I work for myself <a href=" http://vcreme.edu.vn/buy-prednisone-online.pdf#truck ">purchase prednisone for dogs</a> Those issues were among the reasons for the departure ofMalaysia's Petronas last month from its 11 percent stake in aflagship Orinoco project called Petrocarabobo that has plannedinvestments of about $20 billion over 25 years. <a href=" http://www.hazakaruhaza.hu/cheapest-propecia-prescription-uk.pdf ">cheapest finasteride online</a> "I've had three shoulder surgeries," Bedard, who was once traded to the Mariners for three eventual All-Stars, explained to reporters. "I'm not going over 110 [pitches]. I'd rather pitch a couple more years than face another batter." <a href=" http://www.siblondelegandesc.ro/xenical-where-to-buy.pptx ">where to buy xenical in canada</a> U.S. Defense Secretary Chuck Hagel spoke by phone with the head of Egypt's military, Gen. Abdel-Fattah el-Sissi, on Tuesday to "urge restraint by Egyptian security forces in dealing with ongoing protests," the Defense Department said. Secretary of State John Kerry also spoke to Ashton by phone and backed her call for an "inclusive political process." <a href=" http://www.tintypegallery.com/anyone-ever-buy-clomid-online.pdf ">can i buy clomid over the counter in south africa</a> This image provided by The Daily Californian shows fire and smoke from an explosion on the University of California Berkeley campus on Monday, Sept. 30, 2013 in Berkeley, Calif. At least one person was hospitalized and a mandatory evacuation was ordered after the explosion followed a power outage across campus. Fire crews freed about 20 people trapped in dormitory elevators across campus as a result of the outage, said UC Berkeley spokesman Dan Mogulof. (AP Photo/The Daily Californian, Kelly Fang) MANDATORY CREDIT <a href=" http://sjofartsbygningen.no/lamotrigine-100-mg-picture-schwangerschaft.pptx#urge ">rash lamictal treatment ogx</a> &#8220;I&#8217;m definitely going to be going back and I&#8217;ll right my wrong in the tip department,&#8221; Wray said.  &#8220;I included the name of the resort hoping if people saw it they&#8217;d think, &#8220;I want to stay there.&#8217;&#8221;

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).