Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Will I be paid weekly or monthly? <a href=" http://www.mertecgarage.co.uk/olanzapine-what-is-it.pdf ">zyprexa zombie</a> SAN FRANCISCO — Asiana Airlines says the pilot of the ill-fated Boeing 777 that crashed Saturday had little experience flying the aircraft and was landing one for the first time at San Francisco International when it slammed into the runway, killing two teenage passengers and injuring more than half the 307 passengers and crew. <a href=" http://hsmai-europe.com/cytotec-uses-miscarriage-medicine.pdf ">can i buy cytotec over the counter in south africa oecd</a> Some relief is on the way, meteorologists say. Though temperatures are forecast to hit the 90s again on Saturday, a cold front Saturday night, with the potential to produce severe thunderstorms, is expected to send temperatures throughout the region dropping to the mid-80s on Sunday. <a href=" http://www.patiomaster.co.uk/zyprexa-80mg.pdf ">zyprexa max dose </a> A source tells E! News that William was "initially hesitant" to make the journey, so close to Kate's big day: "Prince Harry is definitely planning on attending," said the source. <a href=" http://www.inghirami.com/low-cost-seroquel-xr.pdf ">quetiapine 25 mg for anxiety</a> The National Health Council, which represents patientsdiagnosed with chronic diseases, is fighting a governmentdecision to delay until 2015 a limit on out-of-pocket costs forsome consumers. According to the February ruling, Americans whoend up being covered by two different companies for medical andpharmacy costs will have to meet maximum spending limits forboth, potentially doubling their costs. <a href=" http://www.alexandermacbeth.com/dayquil-nyquil-side-effects.pdf ">vicks dayquil ingredients</a> “Oh, it’s bad,” added Robinson Cano. “That’s really going to hurt us. We all know what kind of player he is. I know he wants to be out there, but he can’t be right now. You can see how frustrated he is. It’s not happening to me, but I am, too, because I want to see him out there. We need him. He’s the guy. When he’s on the field, you can really see the difference.”

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Where are you calling from? <a href=" http://www.pifpaf.com.br/abilify-15mg-price-bijwerkingen.pptx#sadness ">abilify 10 mg side effects rls</a> George Kimbrell, senior attorney with The Center for FoodSafety, which brought the lawsuit against the government thatled to the temporary injunction on alfalfa sales, said theorganization might renew its litigation over alfalfacontamination concerns in light of the events in Washingtonstate. <a href=" http://www.allseasonsbelize.com/index.php/can-terbinafine-treat-oral-thrush-burning.pdf ">can you buy terbinafine cream over the counter eggs</a> ** Vodafone has secured close to 20 percent ofshares in Kabel Deutschland, meaning it needs another55 percent to be tendered on Wednesday for its 7.7 billion-euro($10.2 billion) offer for Germany's largest cable company tosucceed. <a href=" http://www.performancefrenchcars.co.uk/buy-permethrin-online-uk.pdf#amazing ">5 permethrin cream over the counter uk</a> The hefty penalties are proof that Major League Baseball, which appeared to turn a blind eye to steroid use for many years during the 1990s and early 2000s, is dead serious about eradicating doping and protecting athletes who refuse to use banned drugs. The Biogenesis investigation represents an unprecedented step by Selig, who ordered his executive vice-president for economics and league affairs, Rob Manfred, to spare no expense in identifying and prosecuting drug cheats. <a href=" http://empatiacomunicacion.com/methotrexate-sodium-inj-25mgml.pdf#cease ">methotrexate injection by mouth</a> Some of the faces in the crowd are more familiar than others. Notable among them: Minnifield’s father, Frank Minnifield. The elder Minnifield played nine seasons as a Cleveland Browns cornerback (1984-1992). <a href=" http://www.opusdesign.nl/price-of-lamisil-cream-in-philippines.pdf#toes ">lamisil at 1 antifungal athlete's foot spray</a> However, that is not the same as providing an unsafe environment for your troopers. They explore the world through all of their senses: sight, touch, sound, smell and taste. When they are very young, if they can get something into their hand, chances are they&rsquo;ll want to get it into their mouth or some other orifice. While they&rsquo;re still getting to grips with manual dexterity, they can easily poke themselves in the eye. It's up to you to take all of the necessary precautions and keep every potential hazard out of reach. Be aware that the same elements that marketeers use to make a product attractive to parents (bright packaging, interesting shapes etc) make them just as attractive to troopers.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).