Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

How much were you paid in your last job? <a href=" http://digitalsparkmarketing.com/vigora-kaise-use-kare.pdf#learnt ">vigora female</a> Manning's lawyers have maintained that he is a whistleblower, and not a traitor as the government claims. He wanted to provoke a broader debate on U.S. military and diplomatic policy out of concern for fellow Americans, the defense asserted. <a href=" http://ascofarve.com/?mmv3-dosage.pdf#intake ">mmv3 strength complex reviews</a> Abso-gawddam-lutely RIGHT! I&#8217;m just an acting teacher but a big part of what I get across to young aspirants is the need to understand the industry in which they intend to spend their lives. This article, Mr. Clooney, brings clarity. For years I&#8217;ve been extolling the dangers of having people in international finance making creative decisions. If the bean counters get their way we will never see another risk, never laugh or cry out loud in the safety of a dark theater &#8212; the human experience cannot be tested or quantized. Visual spectacle sells, there is no question, but it&#8217;s not the only element and at least a couple of the films cited did not hit irrespective of the spectacle they offered. If entertainment and enlightenment were solely dependent upon visual effect then there will only be comic books to tell the Tale of Two Cities. The King&#8217;s Speech or Sophie&#8217;s Choice are stories that would never have seen the light. Hell, Rocky would have never been made. I&#8217;m ranting now. What I really wanted to do was applaud Mr. Clooney and support his position and efforts. Creativity and imagination are devalued to the point of extinction when numbers are the gate keepers. That&#8217;s my opinion. <a href=" http://vitripiazza.co.uk/tofranil-uk.pdf ">tofranil eksi sozluk</a> Brown also Wednesday signed AB980 by Assemblyman Richard Pan, D-Sacramento, which requires the repeal of any sections of the California Building Standards Code that treat primary-care clinics differently if they do abortions. <a href=" http://www.masdebarberans.net/index.php/bupropion-online-cheap-sofa ">bupropion online cheap sofa</a> The statement, which was written on court stationary and signed by Jurors B51, B76, E6 and E40, said the opinions expressed by Juror B37 in an interview with CNN's Anderson Cooper on Monday night were not representative of their views. <a href=" http://stravemarketing.com/buy-cheap-amlodipine.pdf#marvellous ">buy cheap amlodipine</a> The home secretary said tackling trafficking would be one of the "highest priorities" for the new National Crime Agency, which will take over the responsibilities of the Serious and Organised Crime Agency and other UK-wide law enforcement bodies from October.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I'm retired <a href=" http://www.promoteabook.com/order-phenergan-online.pdf#elsewhere ">order actavis promethazine codeine online </a> John Liu, while now struggling in the race for mayor, staged an unlikely victory for city controller four years ago by working with Lynch to reassemble the same kind of broad, diverse coalition that elected Dinkins. <a href=" http://www.iap.org.br/oxyelite-pro-original-formula-sale.pdf ">oxyelite pro powder banned in australia</a> Alibaba has yet to formally outline an IPO timetable, but people familiar with the matter say the company has been preparing for a listing over the past few months. The process is now delayed in Hong Kong by issue of who will control the company's board after it goes public. <a href=" http://right2fueluk.com/where-to-buy-obagi-tretinoin-cream-01.pdf ">purchase retin-a micro online</a> However, while down from May 2012, this figure is 3.5% higher than in April and remains a bit elevated.  As a comparison, completed foreclosures averaged 21,000 a month prior to the decline of the housing market in 2007.  Completed foreclosures are an indication of the total number of homes actually lost to foreclosure. <a href=" http://www.bookiesbettingbonuses.co.uk/nexium-40-for-sale.pdf#newspapers ">generic drug for nexium 40 mg</a> "There is the concern that (tapering) could be bigger thanis expected - it's not unusual to see a bit of caution ahead ofthe Fed," said David Jones, chief market strategist at IG,adding that the market could handle a fall of 2-3 percent backtowards end-of-August levels, having run up so quickly. <a href=" http://adanercantabria.com/?methocarbamol-500-mg-for-dogs-ohio.pptx ">robaxin 500mg tablets dosage cycle</a> In a court filing late Thursday afternoon, Kodak said allclasses of eligible creditors voted in favor of its Chapter 11plan. This included support from creditors holding 77.9 percentof the general unsecured claims that were counted.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).