Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

26.5 2017

It's serious <a href=" http://www.zeebra-online.de/index.php/purchase-atorvastatin-online.pptx#best ">purchase atorvastatin</a> Things are looking up for Edward Snowden, the former intelligence analyst who blew the whistle on the U.S. government's secret data collection program. It looks like he may be able to leave Sheremetyevo airport on Wednesday after spending a month confined there in a bid for asylum. His lawyer, Anatoly Kucherena, said they expect the Russian government to grant Snowden papers that will allow him to travel into the city. Snowden has applied for temporary asylum in Russia, but that application could take up to three months to process. Snowden has been trying to get to Latin America but fears that it would be unsafe to travel there sooner because the American government has been trying extradite him back to the U.S. He is facing espionage charges. <a href=" http://www.abra-fluid.ch/where-can-you-buy-alli-in-canada.pptx#cuckoo ">where can you buy alli in canada</a> Although the juvenile initially told investigators that he accidentally shot the victim while playing with a firearm, the investigation has led investigators to believe that the 8-year- old intentionally shot Smothers in the back of the head as she sat in her living room watching television. <a href=" http://www.aspanri.org/?desyrel-ocd.pdf#disease ">trazodone trazodone</a> Vilanova, 44, has been battling throat cancer for the past couple of years and spent two months having treatment in New York last season. Barca vice president Javier Faus said he was unable to confirm the reports when contacted by telephone. <a href=" http://thejnpproject.com/is-aleve-ibuprofen-or-tylenol.pdf#actor ">how long does it take for ibuprofen to reduce fever in adults</a> The superstar is wearing pieces from her new winter collection for River Island which will be available in store and online on 7th November. It&#39;s not long to wait but click through (right) and watch the campaign video to get yourself excited for when it arrives. <a href=" http://greenwoodsstatebank.com/fluconazole-50-mg-dosage.pdf ">diflucan 100 mg costo</a> In the lead up to the Hepatitis Day, Australia's most populous state, New South Wales (NSW) has initiated 'Hepatitis Awareness Week," to highlight the urgency of people living with hepatitis B or C to take proactive steps to treat the disease.

2rand[0,1,1]

26.5 2017

I'd like some euros <a href=" http://dimalantadesigngroup.com/can-imitrex-cause-chest-pain.pdf#shelter ">buy generic imitrex no rx</a> The talks have so far yielded no results but Western states see a meeting set for September 27 in Vienna as a litmus test of any substantive Iranian shift from its intransigence under Rouhani's hardline conservative predecessor, Mahmoud Ahmadinejad. <a href=" http://www.lazoabogados.com.pe/celebrex-200mg-price-australia.pdf ">celebrex 200 mg oral capsule</a> &ldquo;A child will not see it as cyber-bulling, just consistent and persistent bullying. A number of countries are looking at this &ndash; every time I have looked and reviewed the recommendation it has always been to make cyber bullying a criminal offence.&rdquo; <a href=" http://www.theartofdining.co.uk/buy-rogaine-women.pdf#entered ">order rogaine 5</a> The reduction in its holding marks the latest development in a months-long contest waged between Michael Dell, who wants to take the company he founded in 1984 private to restructure it, and investors who say his offer undervalues the world's No. 3 PC maker. <a href=" http://www.nemck.cz/index.php/best-levvitra-store-levitra-generika-nicaragua/ ">viagra naturel in erboristeria</a> We have updated our privacy policy. In the latest update it explains what cookies are and how we use them on our site. To learn more about cookies and their benefits, please view our privacy policy. Please be aware that parts of this site will not function correctly if you disable cookies. By continuing to use this site, you consent to our use of cookies in accordance with our privacy policy unless you have disabled them. <a href=" http://www.goholidaynow.com/?p=how-many-trazodone-does-it-take-to-get-high-wycombe.pdf#ancestor ">desyrel orally disintegrating tablets</a> “Peyton went back to being a college kid and I went back to being a young college quarterbacks coach,” Cutcliffe said. “I coach coaches a lot now. Getting to do that one on one was just awesome.”

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).