Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

I'm on business <a href=" http://www.gameskeeper.co.uk/index.php/uk-gabapentin-shortage.pdf ">uk gabapentin shortage</a> Perhaps the best evidence for federal spending cuts as the culprit behind weak growth is this: It's the only culprit left standing when you consider the other possibilities. Financial markets have been on a tear, and business and consumer confidence has been strong this year (at least until the October shutdown). Consumers have made major progress reducing their debt burdens. The housing market has stabilized, and is no longer a drag on the economy. One possible alternate explanation for the sluggishness is a rise in interest rates that has happened since May, when the Fed started signaling that tapering could be near, but generally it takes more than a few months for the impact of higher interest rates to translate into slower job creation. <a href=" http://www.world-television.com/cheap-requip.pdf ">buy generic requip</a> "We had an entire itinerary planned out, which included all of the big tourist attractions, but most importantly I wanted to go to the Smithsonian," she says. "I don't want my first trip to D.C. to be a constant reminder of how polarized our country has become." <a href=" http://www.tdic.it/buy-cheap-omeprazole.pdf#valued ">omeprazole dr 40 mg cap apo</a> Squeaky bum time for Manchester United. Since I questioned whether Ryan Giggs can hack the ninety minutes, he has been on one fifty-yard lung-busting sprint and has been United's most influential player.  <a href=" http://www.kth.ee/effexor-50-mg-vidal.pdf ">retail price effexor xr 150mg</a> "Think about it in simple terms. If you don't release thewater, there's nowhere to store it. So we also think it may haveto be released," said Shinichi Nakayama, deputy director of theNuclear Safety Research Center at the Japan Atomic Energy Agencyand a member of a regulatory panel on Fukushima's problems. <a href=" http://icnc.co.nz/tofranil-user-reviews.pdf#ivory ">imipramine level</a> "You have to pick your battles on set. You have to come to work from a place of love. You have to stay hydrated when you have crying scenes," Danes said. "You have to go to college. And you have to ask for money because there's always more money and they won't give it to you because you're a girl!"

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Sorry, you must have the wrong number <a href=" http://www.versaillesevents.fr/do-doxepin-get-you-high.pptx ">doxepin neuraxpharm 40 mg ahumada</a> It followed more serious rioting on Friday and Saturday night after a Parades Commission determination that a parade by three Orange Order lodges would not be allowed to march along a stretch of the Crumlin Road that separates loyalist and nationalist communities on its return journey from the main Belfast 12 July demonstration. <a href=" http://edmundross.ie/wellbutrin-versus-generic-bupropion.pdf#companion ">generic bupropion xl reviews</a> Local media said the stretch of road where the bus crashedhad been the scene of repeated accidents. (Additional reporting by Massimiliano Di Giorgio in Rome, DeepaBabington in Athens; Writing By James Mackenzie; Editing by MarkTrevelyan) <a href=" http://digitalsparkmarketing.com/silagra-malaysia.pdf#flaming ">silagra vs silagra vs kamagra</a> Predictably, black coffee drinkers in the survey shared the following personality traits and attitudes: They're straightforward, no-nonsense individuals who are "old school" purists and can be moody and quiet, abrupt and dismissive. They're also described as set in their ways and resistant to change. <a href=" http://www.pantherproducts.co.uk/posts/metronidazole-tablets-online-uk.pdf ">buy metronidazole 500mg uk</a> The U.S. and China introduced a new round of sanctions against North Korea at the United Nations that the U.S. said would significantly impede the development of Pyongyang's nuclear and missile programs, in response to its test last month of an atomic bomb. <a href=" https://www.ivanexpert.com/can-i-take-5-mg-of-lipitor.pdf#pets ">is 20mg of lipitor a high dosage</a> "The club also consistently tweets in-game coverage &ndash; enlisting the help of then injured player Micah Richards, who took over the @MCFC account to live-tweet from a game. It is great to see them extending this to new audiences around the world with these new accounts."

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).