Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

26.5 2017

Three years <a href=" http://www.greenstartnh.org/?proventil-hfa-inhaler-cost.pdf#affray ">proventil hfa inhaler price</a> A 2012 report by real estate firm Cushman & Wakefield andhurleypalmerflatt, an engineering consultancy, ranked 30 nationsin terms of risks posed to data center operations. Brazilfinished in last place, due primarily to high electricity costs,low education levels and a poor environment for doing business. <a href=" http://www.insightwithpassion.co.uk/differin-cream-buy-online-uk.pdf ">buy differin gel uk</a> "Earnings recovery on the back of a weaker yen, which affected only limited sectors at the time of the previous survey, has spread to a wider part of industry," said Yoshimasa Maruyama, chief economist with Itochu Economic Research Institute in Tokyo. <a href=" http://www.innermedia.org/index.php?singulair-10-mg-uses-anwendungsgebiete.pptx#mallet ">generic singulair not working zimbra </a> US Attorney Joseph Hogsett was quoted as saying that "all told, the facts are clear. Stolen trade secrets account for billions of (dollars) of losses for American companies throughout our nation, not only just here in Indianapolis". Bill Heath, head of product R&D at  Lilly, said at the court hearing that the information passed on by the men could help Hengrui duplicate Lilly&rsquo;s research for drugs being developed to treat cardiovascular disease, diabetes and cancer. <a href=" http://www.stconsultores.com/nexium-100-mg.pdf ">cat costa nexium de 20 mg</a> "The Brotherhood have committed political suicide. It willtake them decades to recover ... because a significant number ofEgyptians now mistrust them. Al-Ikhwan is a toxic brand now inEgypt and the region," said academic Fawaz Gerges, adding thatthe damage goes beyond Egypt to its affiliates in Tunisia,Jordan and Gaza, where the ruling Hamas evolved from theBrotherhood. <a href=" http://www.nemetall.at/index.php/where-to-buy-proscar-for-hair-loss-ufc.pptx ">proscar generic kup teraz</a> "Based on this study we'll be able to offer a strategy that optimises everything and is a good balance between, on the one hand, not wasting too much time preparing your food and wasting too many resources but on the other hand, keeping your crew fit and healthy."

2rand[0,1,1]

26.5 2017

I sing in a choir <a href=" http://www.pantherproducts.co.uk/posts/can-nexium-cause-b12-deficiency.pdf#input ">what kind of drug is nexium</a> She said it wasn't known what caused the gas to ignite. It also wasn't clear early Wednesday how and when crews would attempt to extinguish the blaze. BSEE said earlier Tuesday that a firefighting vessel with water and foam capabilities had been dispatched to the scene. <a href=" http://www.espaitaronja.com/atorvastatin-calcium-buy-online-api.pdf ">atorvastatin 80 mg fda warning fda</a> America Movil is still evaluating Telefonica's bid for E-Plus, which is backed by KPN's board. But people close to the matter have said Slim's company views the offer as too low and fraught with regulatory risks, fueling speculation that it might try to block the deal or push for a higher price. <a href=" http://edmundross.ie/perrigo-tretinoin-cream-01-price.pdf#whoever ">tretinoin cream .025 coupon</a> Adopting a Mediterranean diet - olive oil, nuts, oily fish, plenty of fruit and vegetables and a moderate amount of red wine - after a heart attack is almost three times as powerful in reducing mortality as taking a statin, writes Dr Malhotra. <a href=" http://www.harveyandjohn.com/id-glide-walgreens.pptx#wildly ">nike lunarglide 4 id</a> Zimmerman, 29, is charged with second degree murder for shooting Trayvon Martin, 17, on Feb. 26, 2012. Zimmerman maintains that he shot Martin in self-defense. If convicted of second degree murder, Zimmerman could be sentenced to 25 years to life. <a href=" http://fit2rundirect.com/cefixime-400-mg-suprax-in-a-single-oral-dose-ckd.pdf#walk ">suprax 400 mg generic xanax</a> "There is no fixed calendar schedule. I really have to emphasize that," he told a news conference. "If the data confirm our basic outlook, if we gain more confidence in that outlook ... then we could move later this year."

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).