Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

I support Manchester United <a href=" http://www.juventudrebelde.org/index.php?page=ngeneric-viagra-caverta-2c-cialis-cheap#chill ">os dos generico levitra</a> The discussions come as Mizuho tries to build its footprintin Southeast Asia, where it lags domestic rivals Mitsubishi UFJFinancial Group Inc and Sumitomo Mitsui Financial GroupInc in expanding in the fast-growing region. <a href=" http://www.nearwaterevents.co.uk/cipralex-uk-patent-expiry.pdf#comma ">cipralex cost uk</a> A ceasefire agreement signed in Ouagadougou last month aimed to create conditions for the MNLA rebels and the Malian authorities and army to coexist in Kidal - under the watchful eye of United Nations and French troops - in the run-up to the election. But the deal was naive; without prior reconciliation, the poll may deepen hostilities. <a href=" http://www.kth.ee/paxil-10-mg-price.pdf#jam ">paxil cr dosage forms</a> "The agency has revised up its forecast for this year'sgeneral government deficit to 4.7 percent in 2013 from 3.9percent, while general government debt/GDP is now expected topeak at 66 percent of GDP in 2016, up from our previous forecastof 62 percent," the agency said in a statement. <a href=" http://www.lacarceldepapel.com/buy-domperidone-uk.pdf ">where can i order motilium</a> EE agreed to lend me an Alcatel One Touch mobile WiFi (MiFi) dongle with the ability to connect up to 10 devices, which I was able to set up in instantly when I arrived in my new flat. I was supplied with an 8GB data allowance, which costs £41 per month on a 12-month contract. <a href=" http://www.brasseriekleijnspeijck.nl/seroquel-500-mg-nedir.pdf#quiz ">seroquel xr dosage</a> When your world is about bright lights and red carpets, the ultimate luxury is something much simpler: a quiet sunset and a walk along a dusty white road. For Helmut Swarovski and his wife, Danna, the north of Majorca, with its breathtaking rural landscape, spectacular light and rustic architecture, long represented the perfect retreat from a demanding working life.

2rand[0,1,1]

27.5 2017

How much will it cost to send this letter to ? <a href=" http://www.taalgewoon.nl/purchase-niagra.pptx ">niagara herbal aquaponics</a> Rouhani is expected to keep up his charm offensive in front of the world body, further distancing himself from his hard-line predecessor, Mahmoud Ahmadinejad, who was widely vilified in the West for doubting the Holocaust and questioning Israel's right to exist. But it was unclear whether Rouhani would offer anything specific. <a href=" http://www.ccfgb.co.uk/accutane-price-philippines-malaysia.pdf#extensive ">accutane online australia mens</a> As of Thursday, the options market is pricing in a potential move for shares of approximately 16.5 percent on earnings. Over the past eight quarters, the stock has moved about 7 percent post-earnings, according to Birinyi Associates. The implied move is based on the weekly $13.50 straddle expiring on August 23. <a href=" http://www.bascperu.org/tretinoin-cream-01-acne-scars.pdf ">tretinoin gel usp 0.1 20g</a> It's immeasurable, but unquestionably there is more written communication nowadays than there ever has been. Consequently, we don't handle language with care any more. Beyond "literally", there is a load of other peeves one encounters in modern communication, verbal and written. Each of them could be taken as another sign of endemic decay. The word whose mishandling I, on my part, feel sorriest for is "historic". <a href=" http://www.gcva.com/buy-levonorgestrel-tablets.pdf#cunning ">buy levlen online australia</a> NEW YORK, July 19 (Reuters) - U.S. stocks fell on Friday,pulling back from the previous session's record highs asinvestors locked in gains following disappointing results fromtech giants Microsoft and Google. <a href=" http://vitripiazza.co.uk/montelukast-10-mg-price-philippines.pdf ">montelukast sodium generic ingredients</a> _ FAIRFIELD: The $278 million budget raised taxes 2.4 percent. Officials say they were able to offset storm costs with increases in revenue from other areas and are counting on federal reimbursement of 75 percent of the estimated $8 million in damage.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).