Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

I went to <a href=" http://www.coetc.net/?rogaine-foam-2-minoxidil.pdf ">rogaine foam costa rica</a> Analysts say Antero should be one of the fastest growing oilcompanies in the country. Its production rose to average 594million cubic feet equivalent per day (mmcfe) in August, from458 mmcfe per day in the second quarter ended June 30. <a href=" http://www.diogonogueira.com.br/tadalista-paypal.pdf#arbitrary ">what is tadalista 10</a> With Iran indicating a new willingness to engage with itsadversaries, the chief U.S. negotiator at the Geneva talks onTuesday held a rare bilateral discussion with Tehran'sdelegates, described by a senior U.S. official as "useful." <a href=" http://blog.staffnurse.com/buy-spironolactone-cream-online.pdf ">can i buy spironolactone online </a> Below is a graph of the quits to layoffs ratio, currently at 1.5.  This ratio of people who quit their jobs vs. those who were fired gives an indicator of worker churn as well as if there might be a shortage.  If the ratio is below 1.0, this means more people are being laid off and fired than people who quit.  When the ratio is much higher, this means more people quit their jobs and thus implies there is better opportunity elsewhere and workers feel free enough to move on.  The quits to fires ratio was 1.8 in 2006.  The health care and social assistance sector has remained above 1.0 in this ratio, implying there are plenty of jobs.  The construction industry, on the other hand, has a quits to layoffs ratio of below 1.0, implying getting fired from your construction job is routine.  Here again we see a bad labor market and people don't quit because there aren't enough better opportunities. <a href=" http://sexperterna.org/cymbalta-60-mg.pdf#stray ">where can i get cymbalta cheaper</a> Labour attacked the First Minister after the Daily Telegraph disclosed how he spent more than £250 on some tartan trousers before waging a campaign to keep secret his failure to refund the public purse. <a href=" http://www.bascperu.org/lansoprazole-15-mg-orally-disintegrating-tablets.pdf#prey ">dexlansoprazole generic drug</a> ** Canada's two biggest pension funds are separately lookingfor partners to potentially bid on Rio Tinto's stake in Iron Ore Company of Canada, the Wall Street Journalsaid on Friday, citing two people familiar with the matter.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

What's the last date I can post this to to arrive in time for Christmas? <a href=" http://www.causse-marines.com/?mrm-tribuplex.pptx#poverty ">mrm tribuplex side effects </a>  Plaid Cymru and the Welsh Liberal Democrats earlier announced a £100m deal with the Labour executive to boost schools and the health service which ensures the budget which be eventually passed by the Assembly. <a href=" http://www.gcva.com/buy-endep.pdf ">buy endep online australia</a> Prior to the injury, Buchholz had gone 9-0 with a 1.71 ERA and 1.02 WHIP in 12 starts. He was so dominant that he still ranks eighth among all starters with 4.1 WAR despite being sidelined for more than a month. <a href=" http://www.coetc.net/?generic-for-benicar-hct-40-125.pdf ">olmesartan medoxomil 40 mg + hydrochlorothiazide 12.5mg</a> Following the conviction in 2012 of Morgan Stanley's Garth Peterson for FCPA violations including bribery of aChinese official, the U.S. investment bank has become extremelyrigorous in vetting potential hires and their backgrounds,sources at the bank told Reuters. <a href=" http://www.novacast.se/avena-sativa-information.pdf#sex ">avena sativa dosage and cholesterol</a> "I'm certainly happy I made the profit," the chairman of Icahn Enterprises told CNBC late Wednesday about his gain in the stock and Ackman's recent move. "I think his purchase is a judicious one because I continue to believe the company is still meaningfully undervalued." <a href=" http://www.performancefrenchcars.co.uk/nexium-40-mg-espal.pdf ">nexium 10 mg prospect pret</a> And it works both ways, Cole&rsquo;s joint ventures mean that, for those UK customers who want to use products made in China, the company can help ship products back here. &ldquo;Customers can work very hard at building a supply chain with Chinese companies, or go through us,&rdquo; said Mr Kingsley.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).