Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

We're at university together <a href=" http://www.greenstartnh.org/?pentoxifylline-er-400-mg-tab.pdf#zigzag ">pentoxifylline trental for intermittent claudication</a> The atlas, produced by the Multiple Sclerosis International Federation (MSIF), showed that the prevalence of MS in Scotland was 188 cases per 100,000 people in the population, slightly behind Northern Ireland at 190 but higher than the 138 cases in Wales and 162 in England. <a href=" http://daproim.com/index.php/where-to-buy-lexapro.pdf#assault ">can i buy lexapro medicine online</a> The case involved a gun dealer, Michael Zerin, and his ex-wife, Stacey Miller, who worked as a call girl, and included links to organized crime and money laundering operations. In the published report, Mullin was described as having held Miller against her will after he brought her in for questioning. But Mullin said he never met Miller. <a href=" http://www.restormelarts.co.uk/?atorvastatin-calcium-10mg.pdf ">atorvastatin 40 mg spc</a> President Enrique Pena Nieto and Guerrero Gov. Angel Aguirre flew to the remote mountain coffee-growing area northwest of Acapulco near La Pintada, the scene of the single-greatest tragedy wreaked by the two storms. <a href=" http://www.marineforum.co.uk/how-much-will-clomid-cost.pdf#code ">can you get pregnant on first round of clomid</a> ABC's top-rated fantasy drama "Lost" is one recent example as it won best drama series in 2005. "Game of Thrones," to its credit, is HBO's second-most watched TV drama in its history, behind only "The Sopranos." <a href=" http://icnc.co.nz/nolvadex-20-mg-tablets.pdf#mourn ">tamoxifen discount card</a> Macau is the only place in China where nationals are legallyallowed to gamble in casinos. Traditionally reliant on "bigwhale" spenders who drop up to 1 million yuan ($163,000) perbet, Macau's casinos are now seeing rapid growth from the "massmarket" crowd who come primarily to gamble but are increasingtheir spend on retail, dining and five-star hotels.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

What's the exchange rate for euros? <a href=" http://www.mallonandjohnson.com/i-want-to-buy-clomid-online.pdf#blot ">where can i get clomid to buy</a> "We are delighted to have Hamilton Island Yacht Club and the Oatleys leading Australia back into the America's Cup for the first time since 2000," GGYC Vice Commodore and America's Cup liaison Tom Ehman said in a statement. <a href=" http://www.newbeetleclub.nl/newforum/can-epidural-lipomatosis-cause-pain.pdf ">epidural anesthesia during labor side effects</a> WASHINGTON, Aug 9 (Reuters) - U.S. President Barack Obamamet with the CEOs of Apple Inc, AT&T Inc as wellas other top technology and privacy representatives on Thursdayto discuss government surveillance in the wake of revelationsabout the programs, the White House confirmed on Friday. <a href=" http://www.pantherproducts.co.uk/posts/olanzapine-0164.pdf#spread ">zyprexa 5mg</a> The White House has left open the possibility that Obama and Rouhani could meet - at least for a handshake on the U.N. sidelines - later on Tuesday. Even a fleeting encounter would be important given that it would be the first face-to-face contact between U.S. and Iranian heads of government since before the 1979 Islamic revolution that ousted the U.S.-backed shah. <a href=" http://haravginsburgh.com/do-you-need-a-prescription-for-dapoxetine-in-australia.pdf ">buy dapoxetine review</a> NEW YORK, July 16 (Reuters) - The dollar eased and U.S.stocks fell on Tuesday, snapping an eight-day advance by thebenchmark S&P 500 index, as investors took a cautious stanceahead of the Federal Reserve chief's testimony to a U.S.congressional panel on Wednesday. <a href=" http://www.dioceseofcoventry.org/?l-arginine-liquid-uk.pdf ">l-arginine combined with pycnogenol</a> "We&#039;ve done as much as we could to keep prices down, but the reality is that buying wholesale energy in global markets, delivering it to customers&#039; homes, and government-imposed levies collected through bills - endorsed by all the major parties - all cost more than they did last year."

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).