Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

25.5 2017

A few months <a href=" https://www.autoprofi.cz/kegunaan-ampicillin-500-mg-pycnogenol.pptx#spasmodic ">ampicillin capsules ip 500mg paracetamol</a> He said: “SABRE has the potential to completely transform how we access space. By supporting this breakthrough technology we are giving the UK a leading position in a growing market of new generation launchers and removing one of the main barriers to the growth of commercial activity in space.” <a href=" http://lynnefreeman.net/caverta-25-mg-dosage.pdf ">cheap caverta online</a> "Apollo has indicated to the USW in discussions over the past two weeks that Apollo is willing to make material concessions to the USW, subject to arranging for additional financing or financial concessions," Apollo said. <a href=" http://www.fondapi.it/indocin-therapy-for-pda.pdf#scar ">indocin headache cluster</a> &#8220;I would like you to take the streets to show that you are endorsing the military and police to put an end to violence and terrorism. We didn&#8217;t betray anybody. Don&#8217;t think that I betrayed the former president. I told him that the Egyptian army belongs to all Egyptians,&#8221; he said. <a href=" http://www.aristaeus.nl/index.php/levitra-imwx.pptx#eighth ">levitra wvbl</a> It is trying to halt payouts, at least temporarily, complaining that Juneau's payout formula is too generous, and that it has uncovered evidence of fraud and conflicts of interest in how claims are assessed. <a href=" http://www.parkavenuebrussels.com/index.php/bimat-bimatoprost-reviews.pdf ">bimatoprost hair loss</a> While Russia's growth has recently shown signs of slowing down amid falling oil and gas prices, economists say it still provides much-needed support for the small Finnish economy that is running a current account deficit and is expected to contract in 2013 for the second year in a row.

2rand[0,1,1]

25.5 2017

Can I call you back? <a href=" http://www.tintypegallery.com/buy-generic-xenical-online.pdf#gradually ">buy xenical on line</a> But the 31 conditions make up a fraction of as many as 8,000 inheritable disorders that can affect children. States vary in the maladies they test.The hope is that the new effort can &#8220;shed light on other disorders and see how genomic data might inform care for newborns generally,&#8221; Dr. Guttmacher said. <a href=" http://www.novacast.se/maximum-powerful-pills-side-effects.pdf ">maximum powerful australia</a> Dr Haddara is due to speak at a meeting on Thursday in the House of Lords, where he will outline the Brotherhood&rsquo;s concern at the West&rsquo;s ambiguous attitude to Mr Morsi&rsquo;s overthrow. The Brotherhood says that Britain and the US were far too muted in their condemnation of the coup, which they point out removed a democratically-elected government. They argue that had the army removed a secular government at Islamists&rsquo; behest, rather than the other way around, the criticism in the West would have been far greater. <a href=" http://www.portaldelarioja.com/es/spotting-on-alesse-21-breakthrough ">birth control alesse discontinued light period</a> In comparison Netflix offers unlimited streaming for a flat fee of £5.99 a month with no option to buy or rent films. LoveFilm, on the other hand, charges users £5.99 a month for unlimited streaming with the option to subscribe to its LoveFilm by Post film and TV show rental service for £5.99 a month, and both together for £7.99 per month. <a href=" http://www.aurora-skin-clinics.co.uk/lansoprazole-cost-uk.pdf#advice ">lansoprazole cost uk</a> &ldquo;These people are trying to paint me as a monster, and I'm not a monster. I'm sick,&rdquo; he said. He repeatedly claimed he was a sexual addict and had as little control over his illness as an alcoholic. <a href=" https://www.karaisali.bel.tr/?best-over-the-counter-medicine-for-erectile-dysfunction-emedicine#above ">price of erectile dysfunction medication best herbal</a> Orr, meanwhile, filed a motion with Federal Bankruptcy CourtJudge Steven Rhodes, who was appointed on Friday to oversee theDetroit case, requesting a hearing as soon as Tuesday on hisrequest to place lawsuits aimed at derailing the city's Chapter9 proceedings on hold. The emergency manager's motion also askedthe judge to rule on deadlines, schedules, notification listsand other procedural matters.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).