Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Could you give me some smaller notes? <a href=" http://www.wildfirerhc.org/buy-accutane-online-uk.pdf ">accutane dosage 40 mg </a> The shares that will be sold are owned by a United Auto Workers trust that pays for retired workers' health care. The trust requested that Chrysler sell the shares and will receive all of the proceeds from the offering. <a href=" http://www.ingesom.com/index.php/buy-mirtazapine-for-dogs-lethal.pptx#dene ">order mirtazapine online nvidia</a> &ldquo;When I&rsquo;m talking to CEOs, three phrases come up every time: digital, cyber and data analytics. We recognised that two years ago and it&rsquo;s one of the reasons we&rsquo;re being successful.&rdquo; <a href=" https://www.gebman.com/index.php/finpecia-1mg-benefits.pdf ">finpecia 1mg benefits</a> Studies show the $1,200 annual penalty is one of the mostsevere to be imposed by a U.S. employer, only 2 percent of whichuse fines alone, rather than rewards, to push staff to undergomedical testing, provide data on their health and otherwiseparticipate in wellness programs. <a href=" http://www.edna.eu/en/ceclor-cefaclor-monohydrate-suspension-52 ">ceclor (cefaclor monohydrate suspension)</a> He is steeped in world cinema, and has named the Italian Neorealists as key influences alongside the Japanese masters Yasujiro Ozu and Kenji Mizoguchi, and expressionistic animators such as Yuri Norstein and Frédéric Back. His favourite Disney film is not Snow White or The Lion King, but a melancholic 1937 short called The Old Mill, in which woodland creatures scurry and flap through an abandoned windmill. Miyazaki&rsquo;s own films reflect his taste: he has Norstein&rsquo;s flair for mythmaking, Back&rsquo;s sensitivity to nature, Ozu&rsquo;s feel for family life, Mizoguchi&rsquo;s compassion for women. (Miyazaki&rsquo;s most complex characters tend to be headstrong girls between the ages of 5-11.) And like the Neorealists, his stories are always relevant, however far-fetched. On one level, Ponyo (2008) is a bright fairy tale about a goldfish who transforms into a little girl, but deeper down the film is about finding balance between forces that seem all but irreconcilable &ndash; nature and industry, passion and responsibility, even love for your family and your soulmate. <a href=" http://www.catenn.org/diflucan-for-ringworm-infection.pdf#hail ">diflucan yeast infection not working</a> “ ‘Beloved’ was such a great, great teaching tool for me. I didn’t know how the ‘movie world’ works. I thought: You make the movie, people go see it,” says Winfrey, who has a savvy and endearing habit of making air quotes, in this case around “movie world.”

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Yes, I love it! <a href=" http://www.disneyconcerts.com/cipla-suhagra-tablet.pptx ">suhagra how to use</a> Asked if there might be right and a wrong way to fire some via email, she says: "I can't think of a right way, unless you followed up with a phone call to each of them to tell them how valued they are and how unfortunate it is the business can't survive; to tell them that you cared about them, and where they might look for another job." <a href=" http://www.aksimotell.ee/?order-ziprasidone.pdf#forgive ">generic geodon cheap</a> “I really haven’t thought about it,” Chamberlain said when asked about what might have been his final appearance with the Yankees. “I probably won’t think about it until it’s over. That’s it, just going to enjoy the last couple of days we have together and go from there.”  <a href=" http://absoluteitsolutions.com/thuoc-khang-sinh-cefaclor-250mg.pptx#stuffed ">cefaclor dosage sinusitis</a> In a widely-reported incident in mid-September last year, a51-year-old Chinese man with his family drove his Toyota Corollapast an anti-Japanese demonstration in Xian in Shaanxi province.The car was surrounded by protesters and the man was so badlybeaten he was partially paralyzed, and his car destroyed. <a href=" http://www.siblondelegandesc.ro/where-can-i-buy-rogaine-foam-in-edmonton.pptx ">cheapest place buy rogaine</a> Whether by incompetence or through intent, Obama and his national security team have weakened America's national security through its mistreatment of our historic allies, old and new. So much of what is happening in the world, not just in the Middle East but in Europe and Asia, seems beyond their comprehension and their ability to deal with it. These are serious things, graver even than the historic period of unemployment here at home or the failure to pull the economy up from its near-recession levels despite many hundreds of billions of dollars in improperly accounted for spending. America is still trying to come to grips with the diplomatic failures of the Carter administration. The road to weakness on which Obama has steered the country makes those problems look small by comparison. <a href=" https://www.ivanexpert.com/does-differin-work-on-back-acne.pdf ">buy differin adapalene gel</a> Sales at department stores Palacio de Hierro and Liverpool rose about 10 percent in the first quarter fromthe year earlier, almost double revenue growth at supermarketchains Wal-Mart de Mexico and Soriana over the same period.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).