Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

This is your employment contract <a href=" http://www.assurscoot.com/manforce-pills-buy-online.pdf ">manforce tablets how to use</a> Fine, however I hope that Iran does not sell itself short by going back into the US dollar and that it continues to shun this false and baseless currency known in reality as the Petrodaollar. Keeping itself free from the international banking cartel which is the main cause the worlds economic problems . <a href=" https://www.citis.com.br/can-i-take-clomid-anytime.pptx ">will i get prescribe clomid in the uk</a> Equity markets worldwide rallied strongly last week afterthe Fed decided not to trim down its quantitative easingprogramme, but the euphoria was short-lived as investors startedto see the Fed's decision as a sign that U.S. economy was losingsteam. <a href=" http://www.pantherproducts.co.uk/posts/can-you-get-accutane-in-the-uk.pdf ">accutane moisturiser uk</a> Unions, for instance, are pressing for 50 percent wage hikesthis year. The government has yet to respond. But many industryofficials worry that with general and presidential elections duenext year, it is unlikely to take a tough line. <a href=" http://www.asopymes.com/omeprazole-dr-40-mg-capsule-price.pdf ">omeprazole 20 mg capsule cost</a> FHA Commissioner Carol Galante informed lawmakers the agency would need the money Monday, the last day of the fiscal year, to ensure it has sufficient reserves to cover anticipated losses on the loans it backs. A bailout has been expected since April, when the Obama administration's proposed 2014 budget projected the FHA would need $943 million by Sept. 30. <a href=" http://www.domzastare-starapruga.com/adapalene-gel-price-in-india.pdf#numerous ">acne cream differin</a> when people behave in such a manner they cease to become Muslims, as Islam is not an identity nor a culture, it is a belief and ethics according to the message of the Maker of existence and this type of hostile and primitive conduct is simply the opposite of what God guides people to do in the Quran and earlier “unedited” Prophetic messages. When civilized citizens behave in a similar way they won&#8217;t be designated as “civilized” in the media but rather “criminals”. Unless we read a headline that says “A group of civilized people r killing hostages to steal a land and make it their nation”… excluding one exception, but that’s another story.

2rand[0,1,1]

27.5 2017

What do you study? <a href=" http://ascofarve.com/?hemogenin-como-tomar-antes-ou-depois-do-treino.pdf#evolution ">hemogenin efeitos colaterais homem</a> In many merger deals, the suitors include terms that permitthem to walk away from a buyout should a certain number ofstockholders seek appraisal rights, Icahn said in today’sletter. Michael Dell and Silver Lake didn’t obtain this opt outright, Icahn said, exposing them to the possibility of paying ahigher price should the Delaware Chancery Court determine thatDell stock is worth more than $13.65 a share. <a href=" http://www.dioceseofcoventry.org/?where-to-buy-zytenz-in-stores.pdf ">phone number for zytenz</a> "You want to vary the side of the head that you're putting your infant to sleep on," Mawji told Reuters Health. "If their head automatically turns to the right … what you need to do the next night is turn their head to the left." <a href=" http://generator.org.rs/index.php/genf20-plus-do-they-work.pdf#fold ">genf20 plus negative side effects</a> It was practically ordained in advance that Pope Francis be received with rapture in Brazil &#8211; the country of the world with the most Catholics &#8211; the first South American pontiff on his first foreign trip &#8211; his focus: the young. <a href=" http://www.valleyseakayaks.com/lisinopril-order-online.pdf#lightning ">lisinopril order online</a> Yet in the end, the Games were a triumph. The rain relented, the organisation was superb, and the national mood was lifted by a record medal haul. Had the Olympics been a wash-out, or a fiasco, perhaps the country might have balked at the expense of staging them at a time of austerity. Instead, a survey commissioned by the BBC has found that more than two-thirds of the public believe the final bill &ndash; which left little change out of £9 billion &ndash; was more than worth the money. <a href=" http://www.iambicdream.com/prime-rut-ohio.pptx ">prime rut in louisiana</a> Thousands of fans waited on long lines – some for several innings and multiple hours during or after the game – to redeem vouchers after transportation issues caused a shipment of commemorative Rivera bobbleheads to arrive late to the Stadium.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).