Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

26.5 2017

This is the job description <a href=" http://www.innerpedia.org/index.php/discount-lexapro-online.pdf ">can you buy generic lexapro</a> Senior administration officials traveling with Kerry told reporters that while relations with Pakistan have grown touchy in recent years, there is the prospect of resetting those ties with Sharif’s government and working together on major issues — counterterrorism, energy, regional stability, economic reforms, trade and investment. The officials spoke on condition of anonymity because they weren’t authorized to publicly discuss Kerry’s agenda. <a href=" http://vitripiazza.co.uk/can-i-buy-levothyroxine-over-the-counter-in-the-uk.pdf#procure ">levothyroxine online uk</a> “I get calls from developers on a daily basis wanting to know more about Astoria, Long Island City and even other parts of Queens,” Benaim said. “Everyone’s finally seeing the potential of Queens.” <a href=" http://vcreme.edu.vn/buy-bupropion-xl-no-prescription.pdf#volcano ">cheap wellbutrin sr 200 mg</a> Gross spoke through several media outlets Wednesday, including on SNY TV, where he said that he never met Rodriguez, but was referred to him through a mutual friend of Gross and Rodriguez. “From what I saw there’s nothing significant on the MRI,” said Gross. “As an orthopedist, when I evaluate a patient, I examine the patient. I didn’t do anything like that in this case. I spoke to Alex on the phone and told him what I saw, which was I didn’t think I saw anything significant.” <a href=" http://www.bascperu.org/fosamax-plus-d.pdf#discovery ">buy fosamax canada</a> Under attack from Democrats over his earlier inquiries, IRS watchdog Russell George said there is new evidence to study in the nine-week-old controversy about the IRS's handling of tax-exempt applications from "Tea Party" and other groups. <a href=" http://www.rodyb.com/buy-tretinoin-gel-india.pdf ">buy tretinoin gel india</a> -Tetsuya Kunida, a Japanese citizen and former executive ofa U.S. subsidiary of a Japan-based automotive anti-vibrationrubber products supplier, to serve 12 months and one day in aU.S. prison, and to pay a $20,000 criminal fine; and

2rand[0,1,1]

26.5 2017

How do you spell that? <a href=" http://www.azimuthprod.com/azimuth/buy-cheap-sumatriptan.pdf ">sumatriptan 100 mg cost</a> The Commodity Futures Trading Commission (CFTC) hassubpoenaed the International Swaps and Derivatives Association(ISDA) over its ISDAfix benchmark, widely used toanchor market rates, a spokeswoman for ISDA said. <a href=" http://greenwoodsstatebank.com/prozac-nation-famous-quotes.pdf ">prozac or zoloft better for anxiety </a> Kiffin watched Thursday night's USC win against Arizona with Washington coach Steve Sarkisian, a former co-assistant on Pete Carroll's staff at USC. He called the process "like watching someone else raise your kids," adding, "but at the same time, you know they are in great hands." USC beat the Wildcats 38-31 under interim coach Ed Orgeron, a member of Kiffin's staff. <a href=" http://www.cancerprostata.org/propranolol-is-the-generic-name-for.pdf ">propranolol hcl 80 mg sa cap</a> The shooting began after three people boarded a King County Metro bus through the rear door as morning rush hour was ending. The driver asked them to come up front to pay, acting Seattle Police Chief Jim Pugel said. <a href=" https://www.citis.com.br/clomid-50-mg-tablet-price-in-india-kerala.pptx ">clomid buy cheap pct uk</a> The announcement was made at a briefing by senior NTSB official Robert Sumwalt who said he was optimistic the cockpit voice and flight data recorders, possibly shedding light on the cause of the predawn crash, would be recovered from the tail end of the aircraft. <a href=" http://www.marcopolo-exp.es/tetracycline-for-acne-mechanism-of-action ">oxytetracycline 250 mg rosacea</a> NOTES: The Angels wore their 1989 softball-style jerseys and blue caps on `80s Night at the Big A. ... Los Angeles 1B Albert Pujols is out of the walking boot on his injured left foot, but still doesn't know whether he'll return to the lineup this season. The three-time MVP slugger has said he would return if healthy, even if the Angels' season is essentially over. ... The Angels activated Bourjos before the game, ending his second lengthy stint on the disabled list. Bourjos broke his right wrist June 29 against Houston.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).