Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

25.5 2017

What's the last date I can post this to to arrive in time for Christmas? <a href=" http://instadashapp.com/buying-bimatoprost-over-the-counter.pdf ">buy female bimatoprost no prescription</a> “The referee said that it was accidental contact,” the coach said. “I just looked at the replay there. If (Brouwer) couldn’t see (Stepan) there, I don’t know what else he was looking at. Obviously the principal point of contact was the head, so we’ll see.” <a href=" http://schell.com/?is-it-illegal-to-buy-promethazine-online.pdf#plus ">order promethazine</a> Historians rejoiced at the discovery of the second photo ever found of Abraham Lincoln at the Gettysburg address six years ago. The blurry photo was found by amateur historian John Richter who picked out the president on horseback saluting the troops from among a sea of faces. <a href=" http://www.splodar.ie/index.php/cost-amitriptyline-25mg.pdf ">150 mg amitriptyline daily</a> How did the scientists create this switch? It's all about using lasers. They hit each sample with a visible-light laser, which fragmented the material's electronic structure at an atomic scale. This rearranged it to form non-conducting "islands" surrounded by electronically conducting regions, which began to form just hundreds of quandrillionths of a second after a laser pulse struck a sample. This laser blast was then followed by an ultrabright, ultrashort X-ray pulse that allowed the scientists to study the timing and details of changes in the sample that was excited by the initial laser strike. <a href=" http://cambrianmountainswool.org/cheap-sumatriptan-succinate.pdf#scaffold ">cheap sumatriptan succinate</a> While doing color commentary for the Golf Channel, Pepper got frustrated watching the Americans miss putt after putt that turned a couple of likely wins into disappointing ties. Thinking the telecast had gone to commercial after one particularly galling miss, Pepper called the Americans "chokin' freakin' dogs." <a href=" http://www.fondazionececchinipace.it/index.php/atenolol-25-mg-informacion-en-espanol.pdf#turk ">atenolol tabletas de 100mg</a> "Overall, the earnings season isn't too bad, but there's alot of nervousness on the market after the 10 percent rallywe've just got, with very few buyers left," said GuillaumeDumans, co-ahead of 2Bremans, a Paris-based research firm usingbehavioural finance to monitor investor sentiment.

2rand[0,1,1]

25.5 2017

I'm interested in <a href=" http://www.gcva.com/buy-estradiol-valerate-injection-online.pdf ">buy estrace cream uk</a> News UK, which used to be known as News International and which closed down the News of the World paper in 2011 over a phone hacking scandal, has been looking for a new home as its lease on Land Securities's Thomas More Square scheme expires next year. <a href=" http://apostolicfaithweca.org/lamictal-50-mg-day.pdf ">lamictal xr coupon 2012</a> In fact, the now-banned weight loss drug Fen-Phen was a serotonin-plus-adrenaline-boosting therapy, according to Srinivasan. The drug became notorious in the 1990s for producing rapid weight loss in users – along with sometimes-fatal cardiovascular side effects. <a href=" http://www.rafalska.eu/index.php/levothyroxine-levothroid-synthroid-irritability.pptx#find ">levothyroxine sodium online pharmacy romania</a> Pamela Eisele, a spokeswoman at Whitehouse Station, New Jersey-based Merck, said in an e-mail that "extensive" data and research showed that the "behavior and movement of cattle fed Zilmax is normal." The company "has offered technical assistance, both internal and external experts, to help Tyson to understand what is behind the instances at its facility," according to the e-mail. <a href=" http://empatiacomunicacion.com/can-you-buy-permethrin-in-canada.pdf#breadth ">how much does permethrin cream cost</a> With the shares priced at 475p at the end of trading yesterday the yield works out at about 4.3pc, net of basic-rate tax, which is deducted at source. Before trading began on Friday the yield stood at 6.1pc, representing 20p a share. The yield is now on a par with income stalwarts such as Tesco or Vodafone &ndash; which, unlike Royal Mail, do not face a union battle and massive restructuring. <a href=" http://www.mca.ie/elimite-lotion-for-scabies.pdf#dependent ">where to buy elimite cream over the counter</a> They want to encourage women to make up their own minds about armpit hair without the heavily weighted influence of society, media and advertising. But, will this one-month experiment be enough to persuade them to ditch their razors for good?

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).