Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

28.5 2017

We're at university together <a href=" http://www.edencamp.co.uk/quetiapine-buy-online-uk.pdf ">quetiapine uk</a> “The Yanks are caught in it right now, wanting to get under the luxury tax, but also caught with a lot of contracts of guys on the downside of their careers,” the executive says. “They haven’t had a young, stud pitcher come up. Phil Hughes was supposed to be that guy, but he took a step back and never really became that. That’s where they kind of missed — there’s been no Jeter, no Cano, so they were forced to get these free agents. If you do that, you’re going to sign the big contracts. If they could’ve developed better players and not had to go out and get guys like Teixeira, then they wouldn’t be in this position.” <a href=" http://kilkennytrailsfestival.ie/?dose-of-stromectol-for-scabies.pdf ">generic ivermectin pyrantel dogs</a> Since its founding in Lebanon during the early 1980s, Hizbollah has perpetrated repeated and ruthless acts of terrorism. These have included the 1983 bombing of the US Marine barracks in Beirut killing 241 people, and the 1994 bombing of the AMIA Jewish community centre in Buenos Aires, which killed 85 people. For decades Hizbollah has also terrorised Israeli civilians, firing tens of thousands of rockets and missiles, invariably launched from the heart of urban centres in Lebanon, into towns and villages in Northern Israel. <a href=" http://www.skanholz.ee/cipralex-40-mg.pdf#wants ">cipralex dose 40 mg</a> Last August, however, a non-federal prosecutor, ManhattanDistrict Attorney Cyrus Vance, brought criminal charges accusingAleynikov of violating New York state law by taking Goldman'scode. Aleynikov is trying to have that case dismissed. <a href=" http://www.lisovani.cz/wellbutrin-xl-150-mg-bupropion-hcl.pdf ">buy bupropion hcl xl</a> The call has been sent to Brooklynites who live near Prospect Park. “Bill de Blasio is running to make New York work for all of us not just the wealthy and Wall Street,” the actress says on the recorded message. <a href=" http://www.mobatec.nl/web/lopressor-5-mg-iv-iew.pptx#will ">generic lopressor 50</a> "Rest assured that folks are going to be pushing for my bill at any hearing on Wells' bill," Grosso says. "I think what will happen is Councilman Wells will have a hearing on decriminalization, and people will show up and say, 'Hey, this doesn't go far enough!' and then I think it would be smart for them to move forward with my bill."

2rand[0,1,1]

28.5 2017

The United States <a href=" http://marinasitrin.com/?revatio-raynauds.pdf ">revatio susp</a> Insight Venture Partners led the financing round, withparticipation from Accel Partners and OMERS. Jeff Lieberman, amanaging director at Insight, and Ryan Sweeney, a managingpartner at Accel, will join Hootsuite's board. <a href=" http://dimalantadesigngroup.com/tamoxifen-metabolism-in-liver.pdf ">liquid tamoxifen citrate pct</a> HONG KONG, Oct 2 (Reuters) - Hong Kong shares rebounded offa three-week low on Wednesday, led by Hutchison Whampoa afterlocal media reported the ports-to-telecoms conglomerate may spinoff its Watsons health and beauty retail unit through an initialpublic offering. <a href=" http://uff-fau.org/paxidep-cr-25-mg-wikipedia.pdf ">paxidep 12.5 side effects</a> According to a Siena poll released Monday, voters given a hype-free version of the amendment narrowly supported it, 49% to 45%. But when they were read language as it appears on the ballot, the “yes” vote jumped to 56% and the “no” vote dropped to 40% — a 12-point swing that could make a huge difference on Nov. 5. <a href=" http://www.myh.org.uk/accutane-30-mg-one-a-day-gx120.pdf ">accutane 30 mg one a day hcg</a> Sept 16 (Reuters) - Aimia Inc, which runs theAeroplan credit card loyalty program, emerged as the clearwinner on Monday after reaching a deal that will see bothToronto-Dominion Bank and Canadian Imperial Bank ofCommerce issue its branded cards. <a href=" http://www.pifpaf.com.br/generic-aripiprazole-uk-universities.pptx#network ">does abilify cause weight gain at 2.5 mg ritalin</a> Officials said the NHS will be overwhelmed by the demands placed on it without unless fundamental changes are made within five years to centralise hospitals, create major GP centres and close a £30 billion funding gap.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).