Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

How many more years do you have to go? <a href=" http://www.specialistshospital.com/viagra-ireland-sale/#most ">viagra peremirie mp3 download</a> Later we replace Manty with a Porcupine homing missile system, which locks onto onscreen enemies and merely requires the player to tap the screen in their vicinity for a homing missile to be dispatched. It&rsquo;s satisfying and works well. Other Vanguard systems are available to purchase from the game&rsquo;s surprisingly ubiquitous shops, which come in a handy crate size. <a href=" http://www.stoddardsfoodandale.com/where-can-i-order-misoprostol.pdf#were ">buy mifepristone and misoprostol online india</a> If Congress fails to reach a deal by Thursday, checks wouldlikely go out on time for a short while for everyone frombondholders to workers who are owed unemployment benefits. Butanalysts warn that a default on government obligations couldquickly follow, potentially causing the U.S. financial sector tofreeze up and threatening the global economy. <a href=" http://puurveltman.nl/abilify-cost-per-pill.pptx ">abilify cheap canada</a> Design innovations have trickled down in boating since AlanBond - an Australian real estate and mining entrepreneur whodeclared bankruptcy in 1992 and was later imprisoned for fraud -revealed a winged keel that gave his Australia II syndicate theedge over Dennis Conner's Liberty in the 1983 Cup. <a href=" http://www.endcyberbullying.org/is-60-mg-cymbalta-a-high-dose.pptx ">get cymbalta cheap</a> What now? It's way past time for the Congress &ndash; having tried in 2008 to address these admittedly complex issues by amending FISA &ndash; to consider moving the NSA out of the Department of Defense and into the direct chain of civilian oversight of the Director Of National Intelligence. In this context, it should be remembered that the DNI structure was itself created by the Congress over the objections of President George W. Bush and in reaction to the 9/11 Commission Report. <a href=" http://predicare.se/rsp-nutrition-quadralean-capsules-150-count.pdf#deed ">rsp nutrition quadralean bodybuilding</a> While Tyson announced its change only last week, some feedlots say the company has paid them a premium for beef raisedfree of beta-agonists. The company's Open Prairie Natural Angusbeef program features beef produced from cattle raised withouthormones, antibiotics or beta-agonists.

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Is there ? <a href=" http://www.pantherproducts.co.uk/posts/olanzapine-yan-etki.pdf ">zyprexa for bipolar</a> The letter, to the Conservative Chairman, Grant Shapps, follows disclosures that Mr Cameron and Mr Clegg have already discussed the possibility of forming another coalition after 2015 amid concern that the Tories will fail to win a majority. <a href=" http://dimalantadesigngroup.com/cheaper-alternative-to-flomax.pdf#badly ">thuoc tamsulosin 0 4mg</a> Jeter, 39, has a $9.5 million player option for next season, and while he said he hadn’t yet thought about his contract situation, it would be a surprise if he didn’t exercise that option. Jeter has been told that with a normal offseason of workouts to strengthen the ankle, he should be ready to go next spring. For now, he’ll remain with the team and do his best cheerleader’s impression like he did Wednesday. <a href=" http://www.rodyb.com/buy-flagyl-cheap.pdf ">buy flagyl cheap</a> Why are we sending money to Pakistan and Egypt when we have a national debt close to $17 trillion. Why are 35 to 45 million Americans without medical insurance . Our guns and bullets are worthless when our national morals are laying in the gutter sewer. <a href=" http://www.theartofdining.co.uk/buy-fluticasone-propionate-inhaler.pdf ">cheap fluticasone</a> “We’re suggesting the reason the old brain is so vulnerable to Alzheimer’s disease is because of this massive buildup of C1q,” Barres, professor and chair of neurobiology at Stanford, told FoxNews.com.  â€œOne of the things that’s very interesting about this pattern is that the earliest accumulation of C1q starts in regions of the brain that are well-known to be most vulnerable to neurodegenerative disease – the hippocampus and substantia nigra.” <a href=" https://www.citis.com.br/how-to-take-clomid-for-pct-solutions.pptx#military ">clomid clomiphene citrate headaches</a> By age 7, Feldman was a successful commercial actor and the main breadwinner of the family. His mother forbade him from riding a bike, saying he couldn’t afford to get injured. At work, Feldman started acting out and earning a reputation as a brat. When he was fired from a movie, she chased after him with a stick, screaming obscenities.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).