Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

A company car <a href=" http://ishedlight.com/baetea-discount.pdf ">baetea</a> A spokesperson for the Prime Minister said the government was not shying away from problems with 111 and it was "confident that it will continue to push up standards for patients across the country". <a href=" http://predicare.se/baschi-slimming-pills-review.pdf ">baschi slimming pills side effects</a> Four weeks later, however, on the same court, Murray beatFederer in the Olympic final, which is the only other occasion whenthey have met in a best-of-five-sets match. Murray went on to winhis maiden Grand Slam title at the US Open in September, beatingDjokovic in the final, and has played Federer twice subsequently:the Scot came out on top in a semi-final in Shanghai, while theSwiss won at the same stage of the Barclays ATP World Tour Finalsin London. <a href=" http://www.bellavistaar.gov/can-you-buy-amoxicillin-over-the-counter-in-canada.pdf#wide ">can you buy amoxicillin over the counter in canada</a> Losing her CB is the latest black spot on in a difficult year for the former high-flying economist. Her glittering career involved roles as a senior economist at the Royal Bank of Scotland and KPMG, before joining the Department for Business, Innovation and Skills as a senior economic adviser to the government. <a href=" http://www.pifpaf.com.br/10mg-abilify-bipolar-wirkstoff.pptx ">printable coupons for abilify and discounts</a> The carrier said on Wednesday the second Dreamliner had hadfewer problems than the other plane and the move was more aprecautionary measure. It expects the checks to take place oncethe grounded jet is back in service, probably late next week. <a href=" http://www.dioceseofcoventry.org/?manforce-staylong-gel-information.pdf ">manforce by sunny</a> Cohen said researchers informed the FDA in May about finding the new chemical compound in Craze. The team found the compound -- N,alpha-diethylphenylethylamine -- has a structure similar to methamphetamine, a powerful, highly addictive, illegal stimulant drug. They believe the new compound is likely less potent than methamphetamine but greater than ephedrine.

2rand[0,1,1]

27.5 2017

I'd like to withdraw $100, please <a href=" http://audio-republic.co.uk/order-phenergan-online-uk.pdf#excitement ">order phenergan online uk</a> "The time is now right for those statements to be matched by concrete steps by Iran to address the international community's concerns about Iran's intentions and if such steps are taken, then I believe a more constructive relationship can be created between us," Hague told reporters. <a href=" http://www.allseasonsbelize.com/index.php/prescription-terbinafine-shampoo.pdf#contest ">terbinafine 250 mg comprimate</a> Hackney Council has approved revised plans to knock down existing homes and businesses and build a Sainsbury&#039;s and 53 flats despite opposition from local residents and businesses who have now issued a bid for a judicial review. <a href=" http://www.tib.com.sg/mdr-pharmacy-encino-ca#perpendicular ">reasons why generic drugs are cheaper</a> There were a total of 1,168 cases in England up until the end of May, many more than the 712 seen in the same five months last year. Those aged 10 to 14 continue to be the worst affected age group, while 231 of the 1,168 have come in secondary school outbreaks and 230 have ended up being admitted to hospital with complications such as pneumonia, meningitis and gastroenteritis. <a href=" http://jeremyjon.es/vigoril-nedir.pdf#ceiling ">does vigoril work</a> While large malls did not have the same problem with oversupply, some are better off than others. Some of the best ones owned by real estate investment trusts such as Simon Property Group Inc enjoy vacancies rates of about 5 percent. Others limp along with 40 percent of the space vacant. Even the stronger ones and their retail tenants are still confronting competition from online shopping and are figuring out ways to co-exist. <a href=" http://fit2rundirect.com/cefixime-trihydrate-dispersible-tablets-ayurvedic.pdf#shaggy ">suprax cefixime tablets 400 mg dph</a> Reacting as it did is obviously a serious inconvenience to the US. At a time when the country has repeatedly acclaimed the success of its drone campaign in Yemen, one is forced to ask what exactly that success has achieved.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).