Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

24.5 2017

Could you tell me the dialing code for ? <a href=" http://bpgcgolf.com/half-inderal-80-mg-anxiety.pdf ">inderal 80 mg retard</a> The legal proceedings will likely take years, but like theSumitomo crisis almost 20 years ago, the fall-out from theregulatory and political scrutiny will be felt sooner on theLME's trading floor, in its board room and in its vastwarehousing network. <a href=" http://www.newbeetleclub.nl/newforum/advil-cold-and-sinus-plus-mucinex.pdf#pronounce ">can you take advil cold and sinus with claritin</a> The &ldquo;Large&rdquo; veg box (four people plus) costs £19.80, with free delivery. It contained 1.7kg salad potatoes, five sweetcorn, four courgettes, 600g carrots, five beetroot, one pointed cabbage, one rainbow chard, six vine tomatoes, 400g of French beans, one large lettuce, mixed salad leaves, three peppers and a bunch of basil. <a href=" http://crearmarca.com/buy-dilantin-online/#cherish ">dilantin therapeutic level</a> An aide to House Speaker John Boehner denied a report by theconservative National Review magazine that Boehner had decidedto allow a vote on a funding measure that avoids a Oct. 1government shutdown but defunds President Barack Obama'ssignature health insurance reform law. <a href=" http://mirrorofrace.org/buy-cyclophosphamide-injection.pdf ">where can i buy cyclophosphamide</a> Soto says it&#8217;s possible that prenatal BPA exposure makes fetuses more sensitive to estrogen, a hormone that drives the growth of most breast cancers. In that way, BPA could indirectly increase the risk of breast cancer later in life. She notes that even small changes in prenatal estrogen exposure — such as that produced by the extra placenta in a uterus containing fraternal twins — increases the risk of breast cancer in girls and prostate cancer in boys. <a href=" http://www.innermedia.org/index.php?montelukast-price-philippines-ifugao.pptx#tool ">montelukast sodium tablets india xda</a> Mahan, 31, left behind the probable victory and a $1 million check to fly home to be with his wife, Kandi, in Dallas. The couple&#8217;s first child, Zoe Olivia Mahan, was born at 3:26 a.m. Sunday, according to her proud father who witnessed the birth.

2rand[0,1,1]

24.5 2017

I'd like to open an account <a href=" http://unpluggedexpo.com/supradol-30-mg-inyectable.pdf#colours ">supradol sublingual 60 mg</a> Although the displays suggest the universal human condition, some also speak to differences between countries. Some of the objects donated from the Philippines describe relationships broken because one of the lovers had to move abroad to find work. <a href=" http://www.marineforum.co.uk/actos-pioglitazone-prescribing-information.pdf#canned ">actos 15 mg fiyat俚actos 30 mg cost</a> In Baltimore, Aaron Rodgers threw a touchdown pass and Mason Crosby kicked four field goals at the Green Bay Packers (3-2) held on to beat the Super Bowl champion Ravens (3-3) for their first road win of the season. <a href=" http://www.dioceseofcoventry.org/?rexavar-pills-uk.pdf ">rexavar amazon</a> Trafalgar Square was temporarily named &lsquo;Triathlon Square&rsquo; as it hosted the opening ceremony of the PruHealth World Triathlon Grand Final. 8,500 of the finest elite, age-group and paratriathletes from 82 counties around world gathered to battle it out in London&rsquo;s Hyde Park. <a href=" http://www.theartofdining.co.uk/can-you-buy-nolvadex-in-canada.pdf ">tamoxifen citrate buy australia</a> Pastor Scott Lively, of Springfield, Mass., has made a career out of fighting what he calls the “dark force” of gay love. He’s taken his message around the globe and now, he’s claiming he helped sow the seeds for Russian President Vladimir Putin’s recent ban on “homosexual propaganda.” <a href=" http://www.pelvicphysiotherapy.com/order-wellbutrin-from-canada.pdf#dignity ">cheap wellbutrin xl 300mg</a> In someone with a precursor condition to Alzheimer's knownas mild cognitive impairment, or MCI, a positive scan may mean a higher risk of advancing to Alzheimer's more quickly than anegative scan would indicate, he said. "The data areaccumulating, but I don't know if they are there yet," he added.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).