Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

I work here <a href=" http://keaneynevin.ie/?clindamycin-clindamycin-phosphate-for-treatment-of-acne.pptx ">clindamycin hydrochloride 300 mg klindex</a> Dozens of Aliyev's opponents have been arrested this year,more than doubling the number of political prisoners to 142, the Azerbaijan-based Human Rights Club said. Authorities have alsoraised fines on protesters who attend unsanctioned rallies. <a href=" http://www.newbeetleclub.nl/newforum/mucinex-dm-600-mg-extended-release.pdf ">walgreens generic mucinex d</a> Detroit's motion stated that Syncora Guarantee Inc and Financial Guaranty Insurance Company, which insured the swaps and $1.45 billion of pension debt related to the swaps, as well as the swap counterparties UBS AG and Merrill Lynch Capital Services agreed with the move to stop the hearing. <a href=" http://www.aisleplanyourday.com/febrax-suspension-infantil-precio.pdf ">febrax supositorio infantil precio</a> The four were members of the radical &#8220;Ultras Sur&#8221; group and the symbols displayed including a swastika and the German word &#8220;Totenkopf&#8221;, a reference to the Nazis&#8217; SS paramilitary organisation, according to an official who asked not to be identified by name. <a href=" http://realeconomylab.org/magnum-blood-flow-sexual-peak-performance-side-effects.pdf ">sexual peak performance pills</a> A Humpback whale jumps in the surface of the Pacific Ocean at the Uramba Bahia Malaga natural park in Colombia, on July 16, 2013. Humpback whales (Megaptera novaeangliae) migrate annually from the Antarctic Peninsula to peek into the Colombian Pacific Ocean coast, with an approximate distance of 8,500 km, to give birth and nurse their young. Humpback whales have a life cycle of 50 years or so and are about 18 meters long. AFP PHOTO/Luis ROBAYO <a href=" http://www.dioceseofcoventry.org/?que-es-el-extenze.pdf ">extenze 30 day results</a> Take some deep breaths. Now, ask yourself whose special day is it? Is it yours? No. Could this be special day of a young couple who couldn&rsquo;t care less where you sit and never want to hear another word about it? Yes. The end. Of course you have every right to be annoyed but surely you have noticed that weddings are designed to upset people? Imagine if they had seated you at the top table. You would be thrilled I&rsquo;m sure but someone else&rsquo;s nose would be put out of joint. &ldquo;He&rsquo;s only known her three years and there she was at the top table, bold as brass!&rdquo; You know the sort of thing.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

I'm at Liverpool University <a href=" http://webtelmedia.se/buy-sumatriptan-boots.pptx ">sumatriptan 100 mg cheap</a> In almost every case, the agency said, "an engineeroperates and a conductor manages a train, calling out signalsand keeping inventory of its cargo." The agency, however, saidit does not have specific rules about crew size. <a href=" http://www.acornerofeden.co.uk/nexium-alternatives-generic.pdf ">esomeprazole 40 mg injection</a> But in a letter to Mr Gove, Glenys Stacey, chief executive of Ofqual, said that a review of A-level syllabus content had shown that more “fundamental work” needed to be done on maths and further maths to meet his criteria for the new exams. <a href=" http://www.tcheaz.com/topamax-for-sciatic-nerve-pain.pptx ">trokendi xr compared to topamax</a> Description from MyComicsShop.com:Cover art by Ernest Nordli. A brief account of the Thunderbird legend with drawings from various tribes, art by August Lenox. Warrior of the Plains, art by Alberto Giolitti; A group of Indians led by Black Fox attacks isolated hunting and fishing parties of Tonto's tribes to prove that they are true warriors; Stone Bear and Tonto are forced to attack Black Fox's camp in order to rescuea group of young boys. The Buffalo Hunter, art by Alberto Giolitti; Tonto aids a buffalo hunter for the raiload in an effort to prevent a group of other hunters from slaughtering the buffalo for their hides and horns. <a href=" http://cambrianmountainswool.org/buy-acyclovir-online-cheap.pdf#proceed ">buy acyclovir 800 mg cheap</a> Fame didn’t upend Damon’s world until he was 27 — which means he emerged into the surreal world of the movie business as a fully-formed adult, grounded by having a teacher for a mother. His Manhattan neighbors have regularly seen him strolling the streets, taking his four daughters to school, with no SUV with tinted windows in sight. Damon’s 42 years old now, grown into an industry heavy-hitter himself, but never lost the humility that got him here. <a href=" http://www.future-es.com/what-does-enalapril-maleate-10-mg-look-like.pdf ">enalapril 5mg</a> The current chaos offers myriad opportunities for embezzlement; and the camp that triumphs in the power struggle for control of the state will earn diverse opportunities for patronage and corruption. Investment in infrastructure has not begun yet. But public-sector spending has increased dramatically. In 2011 Gaddafi doubled the budget for public-sector salaries.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).