Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

28.5 2017

Could I ask who's calling? <a href=" http://www.espaitaronja.com/teva-atorvastatin-uk-zip.pdf#drawing ">atorvastatin canada mba</a> Mr. Summers isn&#8217;t without supporters among his economist peers. Miles Kimball, a University of Michigan economics professor, described him as &#8220;better equipped to push through major innovations in monetary policy than Janet Yellen.&#8221; He cited changes pushed by Mr. Summers while he was at Treasury, including the introduction of bonds indexed to inflation. <a href=" http://thejnpproject.com/cabren-prolonged-release-tablets-felodipine.pdf ">plendil er 10mg</a> * Interdealer broker Compagnie Financiere Tradition said that on 25th September, Tradition SEF, Inc. was grantedtemporary registration from the Commodities Futures TradingCommission to operate a Swap Execution Facility. <a href=" http://www.myh.org.uk/where-can-you-buy-accutane-online-xfinity.pdf ">can you buy accutane online microdermabrasion</a> Over dinner at the State Department, Israeli and Palestinian negotiators will sit with John Kerry and Martin Indyk to start hashing out some of the procedural details of forthcoming talks: format, schedule and location. <a href=" http://www.jvstax.com/esomeprazole-magnesium-tablets-40-mg.pdf#emerged ">esomeprazole magnesium delayed release tablets 20 mg</a> The FTSEurofirst 300 remains up 9 percent since the start of2013 while the Euro STOXX 50 is up by 11 percent, but both havelost ground in October, falling from multi-year highs after theU.S. government had to partially shut down due to disagreementamong politicians over the country's budget. <a href=" http://www.mieloma-multiple.org/price-of-zoloft-side-effect-weight-loss.html ">zoloft street value crawley</a> The stigma sometimes keeps young moms from giving their babies the good stuff. Studies show that moms who breastfeed strengthen their kids immune systems. And breast milk has even been linked to higher test scores in school.

2rand[0,1,1]

28.5 2017

Have you got a telephone directory? <a href=" http://greentechnic.hu/dosering-ciprofloxacin-500-mg.pdf#old ">cipro costa rica</a> When it came to finding out more about my own ancestry, I was lucky enough to be able to build on research already carried out by other family members. My mother&rsquo;s side has &ndash; so far &ndash; been traced back to 1806. This may be as far as anyone can get because at some point the family changed its surname and no one seems to know the original. <a href=" http://www.aisleplanyourday.com/nsaid-topical-cream-otc.pdf#viewpoint ">topical nsaid creams prescription</a> The largest opposition donor, at $7.2 million, has been theGrocery Manufacturers Association, a food industry trade group. DuPont Pioneer, a biotech seed company, was thethird-largest donor at $3.4 million. <a href=" http://www.world-television.com/where-to-buy-erythromycin-ophthalmic-ointment.pdf#nevertheless ">cheap erythromycin</a> A Microsoft spokesman said: "If someone in the UK tries to use search terms on Bing which can only indicate they are looking for illegal child abuse content, they will activate the Bing Notification Platform which will produce an on-screen notification telling them that child abuse content is illegal. <a href=" http://www.hollywoodrecords.com/caverta-in-mumbai.pptx ">efectos de caverta</a> The church now faces a rearguard battle, with bishops saying they intend to mount a legal challenge. But the tide of opinion is clearly running strongly against the church, certainly in terms of obeying its direction in this matter. <a href=" http://webdesign-newcastle.co.uk/can-i-buy-acyclovir-over-the-counter-in-the-uk.pdf ">can i buy acyclovir over the counter in the uk</a> Where there has been a revolution, however, is in Twitter&rsquo;s effect, even leading to an infamous &lsquo;Twitter joke trial&rsquo;, in which British prosecutors brought an unsuccessful case against a frustrated traveller who threatened to blow up an airport. Even worse, it was used for death threats against leading journalists after one campaigner sought increased female representation on banknotes. Before Twitter &ndash; with its anonymous users and global reach &ndash; none of these &lsquo;offences&rsquo; was possible at such scale and speed.

Přidat komentář

Akce

Bergman, bez Bergmana, k Bergmanovi

Datum konání: 10.12 2020
Online debata
Více
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).