Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Would you like a receipt? <a href=" http://www.dig-awards.org/index.php/where-to-buy-virectin-in-new-zealand.pdf#farming ">virectin experience</a> The result would be devastating for Labour. The Tories currently have over 100 more English seats at Westminster than Labour. Given the party&rsquo;s problems with the unions, the doubts about Ed Miliband&rsquo;s leadership and the improving economy, the chances of Labour winning the dozens of English seats it would need to claim victory in the country in 2015 are remote. True, Labour could win in the UK as a whole and lose in England &ndash; as it did in February 1974 &ndash; but democratic Britain is a very different place today. <a href=" http://www.argentfm.com/lasix-purchase-online.pdf#punish ">lasix purchase online </a> Government warehouses are awash with wheat, with stocks at36.1 million tonnes as of Oct. 1, substantially higher than atarget of 11 million tonnes. The government also has an extra 3million tonnes of wheat as strategic reserves. <a href=" http://www.nurhitoolkit.org/how-long-does-it-take-to-get-pregnant-on-clomid-100mg.pdf ">will my doctor prescribe clomid</a> "A particular concern for HMG (the British government) is the possibility that the identity of a UK intelligence officer might be revealed. It is known that contained in the seized material is personal information that would allow staff to be identified, including those deployed overseas." <a href=" https://www.nzvnet.nl/?freederm-gel-for-acne.pdf ">freederm gel 10g</a> Money it's always about money. Even when it's not about money it's about money. She has a point but it woulda been stronger at the time the initial decision was made. Cuz now it looks like it's about ... <a href=" http://www.hardmusica.pt/buy-generic-propecia-in-usa.pdf#sneeze ">buy cheap generic propecia</a> Which brings me to Jim Henson, puppeteer, producer, director and the mastermind behind the Muppets and deeply involved in Sesame Street, who died far too early from pneumonia at the age of 54 in 1990. A friend in New York told me a story that she heard just after his death. A little girl, aged five or six, was at the breakfast table and saw on the font page of the paper a picture of Kermit, marking the news. "Kermit? Why is Kermit in the paper?" she asked. Her parents, taking a deep breath and preparing themselves for the "early reference to death" conversation, replied: "Because the man who made Kermit has died." She looked at the picture stricken for a moment. "Does that mean Kermit is dead?"

2rand[0,1,1]

30.5 2017

perfect design thanks <a href=" http://bijou-vrouwengroep.nl/acyclovir-800-mg-tablet-ran.pdf#metre ">acyclovir cream dosage for shingles</a> Amanda underwent a psychiatric evaluation in May after being arrested in New York City for investigation of drug possession and alleged evidence tampering for throwing a bong out of her high-rise window. <a href=" http://www.acornerofeden.co.uk/where-can-i-buy-alli-diet-pills-in-the-uk.pdf#jessamy ">buy cheap alli uk</a> The Sunday afternoon incident happened at Pierce Ferry Road, in a rural area about 50 to 75 miles north of Kingman. The bus, reportedly carrying more than 30 passengers, was returning to Las Vegas after visiting the Grand Canyon, officials said. <a href=" http://www.aspanri.org/?tetracycline-hcl-250-mg-used.pdf ">tetracycline acne rosacea</a> Billions of dollars in funds pledged to Afghanistan are tied to the government's holding transparent and credible elections, a challenge in a country rife with patronage and corruption and a resilient Taliban insurgency. The Taliban have asked people not to vote and do not recognize the election process. <a href=" http://www.pelvicphysiotherapy.com/hoodia-buy-online.pdf#skinner ">hoodia buyers</a> Dennis Lockhart, President, Federal Reserve Bank of Atlanta, takes part in a panel discussion titled ''Twist and Shout: The Limits of U.S. Monetary Policy'' at the Milken Institute Global Conference in Beverly Hills, California May 1, 2012. <a href=" http://jeremyjon.es/how-long-does-it-take-for-zyprexa-to-work.pdf#saving ">jual zyrexin</a> The directive forbids luxury interior design and the expansion of office compounds that is done under the guise of repair work, according to Xinhua. It also says that officials with more than one post should have only one office while the offices of those who have retired or taken leave should be returned in time.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).