Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

A pension scheme <a href=" http://www.valleyseakayaks.com/buy-tretinoin-retin-a.pdf ">cheapest retin-a micro</a> Taylor said there had been one reported injury, aheat-related injury to a firefighter, due to the fire. About4,500 residences, three commercial buildings and 1,000outbuildings are currently threatened by the fire, she said. <a href=" http://webtelmedia.se/generic-accutane-cheap.pptx ">cheap 30 mg accutane</a> In the women's draw, Serena Williams made up for lost time after her match was rained off 24 hours earlier, racing away to a 6-3, 6-0 rout of Kazakh Galina Voskoboeva to power into the third round. <a href=" http://www.tdic.it/boots-online-pharmacy-doxycycline.pdf#embarrass ">doxycycline hyclate 100mg dosage for dogs</a> The superhero theme we're fine with, it's the creepy Robin that weirds us out...aaaand the fact nobody apparently informed the bride beforehand. (<a href="http://wedinator.files.wordpress.com/2010/05/129185814827922585.jpg?w=427&h=550" target="_hplink">source</a>) <a href=" http://www.abra-fluid.ch/buy-indocin.pptx ">buy generic indocin </a> "You like to think that everybody is playing clean and that we have a pretty solid drug testing system now with steroids, being random like it is, that it would discourage that kind of use," Allen said. "I'm not naïve to say that. There are probably people on them. But hopefully if they can figure it out and get the system worked out, then it would discourage anyone using performance-enhancing drugs." <a href=" http://www.arnulfus.nl/accutane-still-breaking-out-5th-month.pdf ">where to buy accutane online uk</a> The 37-year-old murderer was executed Thursday in Huntsville, Texas, after the U.S. Supreme Court rejected his last-ditch appeal to block his punishment. It was the 13th execution of 2013 in Texas, which leads the country in executions.

2rand[0,1,1]

27.5 2017

I really like swimming <a href=" http://www.fossiloberoendevg.se/buy-imigran-recovery.pptx ">buy imigran nasal spray</a> Kuroda (11-12) put runners on the base through most of his six innings, but dealt with most of it. Despite Kuroda giving up eight hits and three walks, Toronto had scored just three runs. But the Yankees didn’t provide much margin for error or runs, so good enough to win simply didn’t cut it. <a href=" http://www.autoempleo.net/ampicillin-500-mg-twice-a-day.pdf#foreigner ">ampicillin 500mg vial</a> The closest he got to talking about his real troubles was when he was asked what he’d say if one of his two daughters ever asked him, “Daddy, did you cheat?” Rodriguez replied, “I plan to sit my girls down with Cynthia (his ex-wife) and we’re going to have a lengthy conversation. I’ll have an opportunity to tell it all. At some point, I’ll have that platform, and when the time is right, I’ll tell my whole story.” <a href=" http://spaen.co.uk/citrato-de-levitra-diabetes/ ">how make on levitra</a> On their 82-game schedule, the Blueshirts will play the Islanders and Devils five times each, then face each of the other division opponents four times. They will play every team in the other Eastern division, the Atlantic, three times, and then will round out their schedule by facing each Western Conference club twice, once at home and once on the road. <a href=" http://www.mieloma-multiple.org/zoloft-25-mg-anxiety-pmdd.html#deity ">generic zoloft weight gain lexapro versus</a> Muslims pray during Eid el-Kebir at a mosque in Koumassi, in the Ivorian capital, Abidjan. Muslims around the world celebrate Eid el-Kebir, also known as Eid al-Adha, by slaughtering sheep, goats, camels and cows to commemorate Prophet Abraham's willingness to sacrifice his son, Ismail, on God's command. Photograph: Thierry Gouegnon/Reuters <a href=" http://abcmedicalservices.co.uk/buy-nolvadex-tamoxifen-uk.pdf ">buy nolvadex tamoxifen uk</a> Page, who spoke in a strained voice, announced he would no longer be regularly joining earnings conference calls to brief analysts on quarterly results. He did not say why. Page revealed this year that his vocal cords are partially paralyzed as the result of a rare medical condition.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).