Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I'll call back later <a href=" http://uff-fau.org/sudafed-pe-safe-in-pregnancy.pdf#dyed ">sudafed max dose</a> The Oklahoma operations in Tulsa and McAlester slated fordivestiture employ 3,000 workers, nearly 20 percent of Spirit'stotal workforce of about 16,000. The facilities handle wingdesign for the Gulfstream G280 and G650 business jets anddevelopment of wing parts for the Boeing 737, 777 and 787. <a href=" http://www.domzastare-starapruga.com/elavil-for-small-fiber-neuropathy.pdf ">elavil 10mg for ibs</a> Harvey pitched with a blister on the index finger of his right hand over his last three starts, in which he went an uncharacteristic 1-2 with a 4.05 ERA. The blister prevented him from doing bullpen work before his last start. <a href=" http://www.hazakaruhaza.hu/cheap-atrovent.pdf ">cheap atrovent </a> Guy Lodge, the associate director of the think-tank, said the unequal rates of turnout between age groups and social classes gave older and more affluent voters &ldquo;disproportionate influence&rdquo; at the ballot box. Politicians can more easily ignore those who will not turn out to vote for or against them, he said. <a href=" http://www.alexandermacbeth.com/half-price-etizolam.pdf#flock ">etizolam buy canada</a> Charlie Sheen's first post on Twitter was a photo of himself with one of his live-in porn 'goddesses.' The picture showed the actor hoisting a bottle of chocolate milk and X-rated star Bree Olson holding a container of Naked fruit juice with the caption 'Choose your vice.' The tweet went out a couple of hours after the sitcom star joined Twitter and quickly racked up more than 150,000 followers, including celebs like Minka Kelly and Will Arnett. <a href=" http://www.ext.fi/buy-cipralex-online-usa.pdf ">buy cipralex us</a> Heaney was a rarity among poets, having won acclaim from critics while producing best-sellers. Born on a farm in Mossbawn, County Londonderry in Northern Ireland in 1939, his poems nostalgically recall the sights and smells of a country childhood.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

Cool site goodluck :) <a href=" http://www.careercadence.com/glucophage-sr-1-gm.pdf ">glucophage sirve para el acne</a> In addition to signaling displeasure with officials in Moscow, the arrest of those traveling and the warning to those still at large send a message that major Russian criminals should not relax, and that could serve as a deterrent to others, he said. <a href=" http://headscarvesbyciara.co.uk/dilantin-excretion#foul ">generic dilantin cost</a> Brennan suggested Flemmi was also jealous of Davis' relationship with another man. Brennan alleged Flemmi had tapped her phone. (Flemmi said Bulger tapped it.) He said Davis was found murdered just a few weeks after Flemmi learned that she "liked" a man named Gustav, whom she'd met on vacation in Mexico. <a href=" http://www.momroad.com/what-is-doxycycline-100mg-used-for-in-dogs.pdf ">how long does it take doxycycline hyclate 100mg to work for acne</a> The SEC's vote took place a week after Harbinger Capital'sbankrupt wireless communications firm LightSquared Inc announcedplans to go to trial with its lenders over whether Dish Network Chairman Charlie Ergen's acquisition of big chunks ofits loan debt violated an agreement pertaining to howLightSquared can restructure. <a href=" http://instadashapp.com/where-can-i-buy-elimite.pdf ">buy elimite 5 cream</a> In 1995, after a more than decade-long hunt, Texas Historical Commission archaeologists found one of famed French explorer La Salle's vessels in a coastal bay between Galveston and Corpus Christi. The remains of the LaBelle, which went down in a storm in 1686, have been recovered and are undergoing an unusual freeze-drying treatment at Texas A&M. The ship is to be reconstructed next year and become a centerpiece of the Bob Bullock Texas State History Museum in Austin. <a href=" https://www.allofmyheart.co.uk/montana-montelukast-10mg-tablets.pdf#just ">levocetirizine & montelukast tablets uses</a> While such separation makes sense insofar as the supervision of individual banks is concerned, it could be problematic for macroprudential supervision. Take the current situation. With inflation low, the ECB should be pushing interest rates into negative territory or buying government bonds. The snag is that, while such a monetary policy would be right for the euro zone on average, it would be too loose for Germany.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).