Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

I have my own business <a href=" http://www.bridgeviewhouse.com/effexor-generic-brands.pdf ">effexor xr 75mg generic</a> Kicking off his re-election bid two days after unveiling new taxes and a massive budget blow-out, Mr Rudd borrowed John Howard's successful 2004 approach of turning a weakness into a strength by asking voters whom they trusted on the economy. <a href=" http://www.ccfgb.co.uk/buy-accutane-40-mg-equivalent.pdf ">buy accutane 40 mg thuoc</a> The case is complicated because some of the documents that prosecutors plan to submit as evidence are classified. "I'd like to move and pick up speed in this case," Kollar-Kotelly told lawyers at a hearing in June, expressing frustration with the classification reviews. Last month, she set an April 2014 trial date for Kim. <a href=" http://awsg.org.au/pristiq-coupon.pdf#finger ">desvenlafaxine er</a> Mazel tov! Mondrian hotel food and beverage VP Alan Philips is off the market. Thursday at Huntington, L.I.’s Oheka Castle the man responsible for popping corks at hot spots including the Mondrian SoHo Hotel’s Soaked rooftop lounge and Hudson Hotel’s Hudson Commons tavern tied the knot with Gelareh Mizrahi.  The 250-person bash was attended by hospitality industry bigwigs like Philips’ right-hand man Derek Feinman and Mondrian nightlife director Chad Campbell. DJ Vikos and Cobra Starship’s Gabe Saporta were also on hand. <a href=" http://www.icbonline.org/rogaine-5-foam-in-canada-wtc.pdf ">female rogaine foam dhabi</a> The researchers examined two years-worth of data from HMI, which observed the sun continuously with 16 times more detail than the best previous helioseismology instruments. The scientists then compared the helioseismology results measured at four different heights within the sun's surface. Surprisingly, the results weren't consistent with what the normal convention would expect. <a href=" http://www.orgelbau-mann.de/xenical-120mg-cap.pdf ">where to buy xenical tablets</a> Whether this is right or wrong is hard to answer. For example, some wealthy parents may feel it is right to give a proportionate share to their children to spend. Others may think this corrupts their understanding of the value of money.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Will I get travelling expenses? <a href=" http://www.kth.ee/what-is-amlodipine-besylate.pdf ">amlodipine besylate oral tablet 10mg</a> Berlusconi's People of Freedom (PDL) party has come close tobreaking apart after he pulled his ministers out of the rulingcoalition at the weekend and called for new elections followinggrowing tension over his conviction for tax fraud. <a href=" http://www.wildfirerhc.org/switching-from-paxil-cr-to-effexor-xr.pdf#dashed ">taking 300 mg effexor xr</a> Researchers examined records from survivors' siblings as well, finding those who were younger than 10 years old or not yet born when the cancer was diagnosed tended to also have higher risks of mental trouble later on. <a href=" http://www.prodental.com/?best-new-drugstore-mascara-2014#ambition ">how to travel with prescription drugs</a> The new HDX models will be the first tablets to use Qualcomm’s quad-core Snapdragon 800 processor which, at 2.2GHz, is reportedly three times faster than the previous generation. Both sizes also come with 2GB of RAM (double that of the last generation) and improved screens. <a href=" http://unpluggedexpo.com/excedrin-pill-side-effects.pdf#prince ">generic for excedrin migraine</a> Here's why consumers will keep an eye out for IE11, however: the browser is Microsoft's first to support the W3C Resource Priorities standard, enabling Web sites to dictate which portion of the page is loaded first. In addition, IE11 supports prefetching and prerendering, so that IE11 can make intelligent guesses as to which link you'll click next, and begin loading and rendering the page. The browser also supports the SPDY network protocol, enabling some sites to load even faster. And when it does so, it taps into the GPU hardware within the PC to render the page, freeing up the CPU for other tasks. Finally, IE11 includes support for WebGL, enabling graphical trickery like the virtual representation of Mt. Everest (seen at the top of this post), by Glacierworks. <a href=" http://adanercantabria.com/?generic-names-for-robaxin-safe.pptx ">methocarbamol tablets 500mg buy</a> The upgraded Falcon 9 v1.1 has engines that are 60 percentmore powerful than previous versions, longer fuel tanks, newavionics, new software and other features intended to boost liftcapacity and simplify operations for commercial service.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).