Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

I'd like some euros <a href=" http://www.skanholz.ee/buy-zyban-tablets-uk.pdf ">zyban preci mexic</a> Former Standard Chartered chief executive MervynDavies is talking to others about forming a consortium to be an"anchor" or cornerstone investor in part-nationalised Lloydswhich the government is planning to sell, a person familiar withthe matter said. <a href=" http://www.glencar.ie/keflex-generic-cost.pdf#directly ">cephalexin 500mg capsules for dogs</a> Organic baby spinach and shredded kale with roasted veggies (zucchini, yellow squash, corn), radishes, shaved parmesan, organic basil carrots, roasted chicken and parmesan crisp tossed with pesto vinaigrette. <a href=" http://www.dioceseofcoventry.org/?manforce-more-ad.pdf#omit ">manforce more ad </a> Why can't the administration call this an act of terror without charging Hasan as a terrorist? According to a widely quoted Pentagon position paper opposing Purple Hearts for the victims that would allow the defense to argue that Hasan "cannot receive a fair trial because a branch of government has indirectly declared that Major Hasan is a terrorist — that he is criminally culpable." <a href=" http://www.markolukac.com/thompsons-prostate-manager-ordering.pdf ">thompsons prostate manager ordering</a> The rules prevent broadband providers from blocking lawful traffic and require them to disclose their network-management practices. Fixed-line services, such as Comcast and Verizon&#8217;s fiber-optic service FiOS, also have to avoid &#8220;unreasonable discrimination&#8221; that slows or degrades traffic. The rules are more lax for mobile broadband, which doesn&#8217;t have to avoid unreasonable discrimination because mobile networks are subject to more competition and face tighter technological constraints. <a href=" http://www.jeanmonnetchair.info/celexa-mail-order-lobster.pdf ">celexa mail order kmart</a> Granville Bantock fits the image perfectly. His jovial bearded figure dominated the Victorian British musical scene, but despite the strenuous efforts of a few enthusiasts his music hasn&rsquo;t survived, and this year&rsquo;s Proms season offers a welcome chance to be reacquainted with it. Choosing the five pieces must have been hard, as Bantock did nothing by halves. He composed over 800 works, and even the most ardent Bantockian knows only a handful of them. Excess was the keynote of his character. His interest in the Orient, spurred by a training for the Indian Civil Service (his father didn&rsquo;t approve of his musical interests, and wanted him to get a proper job) amounted almost to mania. His daughter Myrrha recalls &ldquo;Chinese porcelain dogs, bronze dragons, Russian ikons, Javanese brass jars and all kinds of other Eastern ornaments were continually appearing, for G.B was never able to resist the temptation to spend money on such things. There was about him a kind of lavish oriental extravagance which made the hoarding of money completely foreign to his nature. Beautiful things were there to be enjoyed, and he surrounded himself with them until our house was a veritable storehouse of Eastern treasures.&rdquo; A photograph survives of &ldquo;G.B&rdquo; dressed up as a Chinese conjuror for one of the family&rsquo;s annual Christmas pantos.

2rand[0,1,1]

30.5 2017

Do you know what extension he's on? <a href=" http://www.tintypegallery.com/xenical-order-online.pdf#interface ">where can i purchase xenical online</a> The military talk didn't come up simply because of Monday's Navy Yard shooting, but because Hutchison was awarded a Naval Heritage Award Wednesday night at the Navy Memorial's Lone Sailor Awards Dinner. <a href=" http://euso.se/buy-generic-proscar.pdf#achieve ">order generic proscar</a> The 8-foot flower bloomed Sunday at the U.S. Botanic Garden next to the Capitol. But by the time visitors lined up Monday morning, Plant Curator Bill McLaughlin says the "incredible stench" of rotting flesh the flower is famous for had cleared out. The plant is native to the tropical rainforests of Sumatra, Indonesia. <a href=" http://edmundross.ie/purchase-obagi-tretinoin.pdf ">topical tretinoin 0.05 ammonium lactate 12 cream</a> There is an injunction out against many of the individuals taking part in the cull "harassing or intimidating" farmers but they argue that there is no law against phoning people up to discuss issues of public interest. <a href=" http://www.welaunch.co.uk/nexium-esomeprazole-tablets-is-used-for.pdf ">nexium 40 mg en espaã°¿l</a> Nippon Paper, Japan's No. 2 paper producer by sales, is also branching out on its own. It registered last year to be an independent electricity supplier to sell excess in-house generated power, spokesman Koji Yoshino said, and plans to build power generation facilities in its factories around Japan, including a 110 MW coal-fired plant in Miyagi prefecture, north of Tokyo. The company has used biomass and solar power in three other locations, Yoshino said. <a href=" http://www.hardmusica.pt/order-generic-accutane-online.pdf#shrugged ">buy isotretinoin online uk</a> A top GOP leadership aide says Boehner invited Majority Leader Eric Cantor to join the meeting, and House Minority Whip Steny Hoyer also accompanied Pelosi, placing the House&#8217;s top echelon of leadership together behind closed doors for the first time since the shutdown began Oct. 1.

Přidat komentář

Akce

Jak se hladí duše

Datum konání: 10.8 2020
František Novotný, Eva Šašinková, Miloš Černý
Více
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).