Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

We've got a joint account <a href=" http://www.marineforum.co.uk/acyclovir-400-mg-tablet-tev.pdf#thirty ">cost of acyclovir cream</a> When you take away people's lively hood(full time employment)because YOU THINK you know better.The Unions are already recognizing it.The American people have known it.The Obama administration has lied about it from the start.All you are doing is picking out the good things Doc.Sorry that is not the WHOLE bill and a disingenuous argument. <a href=" http://www.allseasonsbelize.com/index.php/generic-lamisil-tablets-250-mg-eifelfango.pdf#man ">buy lamisil tablets online australia perth</a> The drug combines a pupil dilating agent and a painkiller,making it unnecessary for surgeons to mix the agents for useduring surgery - a current practice that could compromisesterility - the analysts wrote in a note. <a href=" http://feeny.nl/buy-finasteride-online-australia.pptx ">best place to buy generic propecia online </a> Economy Minister Fabrizio Saccomanni, who has staked hiscredibility on meeting the EU budget limits and faced constantsniping from the PDL over recent months, was furious at thebreakdown, officials said. <a href=" http://www.azimuthprod.com/azimuth/can-fluticasone-propionate-nasal-spray-be-used-for-colds.pdf ">costco flovent price</a> But with Ballmer's announcement today that he is retiring within 12 months, one thing is now clear: Without Gates, who drifted into philanthropy several years ago, Ballmer – and Microsoft – were never the same. <a href=" http://www.pactobiencomun.com.bo/bimatoprost-ophthalmic-solution-order-online.pdf#salary ">bimatoprost ophthalmic solution order online</a> After all the years when the city has been as safe as it has been in a dangerous world, when murder is down in New York even with all the illegal guns that keep coming in from all the mouth-breathing parts of the country, when you have seen what great police work can do at a time when gun violence is at record highs in places like Chicago, now comes this rush to repudiate the policies of the two men — Bloomberg and Kelly — who have done the most to make this happen.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

Get a job <a href=" http://bpgcgolf.com/order-alli-from-canada.pdf#remembrance ">where to buy alli in canada</a> Like other major house-builders, Bellway credited the government&rsquo;s Help to Buy scheme for stimulating sales and helping to promote consumer confidence. There were 5,652 homes sold during the year, up 8.2% on the 5,226 of the previous year. <a href=" http://www.instantsvideo.com/blog/generic-clonidine ">purchase clonidine online</a> A tourist bus crash in Rajastan in the north of India has left 34 people injured out of the 38 on board. The victims are all French, and several have been seriously hurt. Their bus was hit by a lorry and overturned as it left a resort complex and joined the ring road around the city of Jodhpur. <a href=" http://www.mieloma-multiple.org/generic-zoloft-sale-as-effective.html ">zoloft discount program hbo</a> "It is driven by subsidies and administrative intervention, where it should be more market-based. We have to bring more market into this, otherwise it will drown in too much subsidised power." <a href=" http://www.mobatec.nl/web/buy-metoprolol-tartrate-warnings.pptx ">order metoprolol tartrate costs</a> “By 13, most fathers are taking their daughters to the park … teaching them to ride a bike,” Superior Court Judge Raymond Reddin said Friday during the sentencing, according to NorthJersey.com. “You took her in the bedroom and repeatedly raped her to complete your disgusting, revolting fantasies.”  <a href=" http://www.masdebarberans.net/index.php/bupropion-xl-tab-150-mg-24hr#ned ">zyban buprpin or wellbutrin</a> But the most intriguing proposal is that parents should be able to find out how their 11-year-olds score in comparison with all other children in the country. Pupils will be placed in one of 10 ability bands &ndash; or deciles &ndash; based on exams on the Three Rs, so that schools and parents can see whether they are high, average or low performers based on a national ranking.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).